达叔,晚安,意大利语翻译达叔经典台词。
(台词翻译:iosonoquellochemeritadivincereilPremioOscarcomeilmiglioreattore!)今天小编决定携达叔的一些经典之作,将其中的一句经典台词翻译成意大利语来缅怀这位:“一辈子的配角,心中的主角”。(文字大意:中国演员吴孟达(NgManTat)是“少林足球”(ShaolinSoccer)等知名国际电影的主角,享年7...
探照灯好书9月入围36部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|思想《至高的清贫》[意]乔吉奥·阿甘本著邱捷译广西师范大学出版社·我思2023年6月提名评委:姚海军内容简介:阿甘本在本书中试图通过研究修道院制度的典型案例,来考察一种与形式紧密相关的生活,重新构建“形式—生命”(forma-di-vita)这一重要概念。作者首先面对的是规则和生活的关...
谁引但丁入中国,谁第一个翻译了《神曲》?
1985年翻译家朱虹翻译出版了《论世界帝国》(DeMonarchia),1987年文艺理论家缪灵珠翻译的《论俗语》(Devulgarieloquentia)问世,1988年文学翻译家钱鸿嘉翻译出版了《新生》中的三十八首十四行诗,1996年意大利文学翻译家、批评家吕同六从意大利文翻译了《飨宴》(Convivio),2004年他还选编出版了《但丁精选集》,收录了...
PS Vita破解新进展:已可通过HBL运行MD模拟器
下面这个视频就是PSVita在运行PSP的Megadrive模拟器,执行的是名为《Sonic&Knuckles》的游戏!苹果用户视频入口下面这个视频是在运行PSP的Megadrive模拟器下运行“Sonic&Knuckles”游戏!作者原文以及简单的翻译:Update:oneimportantclarification:thisvideoshowsHBLrunningonthelatestfirmware1...
只为映照自我 |《回声之巢:帕索里尼诗选》译后记(上)
帕索里尼的意大利诗歌之所以展现出与方言诗歌截然有别的路径,在于他将现代人的精神危机视为我们这个时代艺术的中心问题。就此而言,用意大利语这一母语创作,以回应这一精神危机,显然比用弗留利语这样的方言创作更为恰当。在近代,帕索里尼将这一精神危机的表达源头追溯至莱奥帕尔迪,并视之为揭示现代人困境的最近的先驱,...
哲学新书联合书单|冷亲密:为什么爱越来越难?
由此,对“至高的清贫”和“使用”概念的重新发现与探讨,构成本书的精彩终章,也开启了新的论题(www.e993.com)2024年11月14日。本书由意大利语资深译者邱捷从意大利文原著译出,并做了必要的注释。《流动不居》(IntheFlow)[德]鲍里斯·格罗伊斯著,赫塔译,拜德雅丨重庆大学出版社,2023年3月...
寻访重庆最美女教师丨陈英:是译者亦是行者
华龙网-新重庆客户端9月7日16时23分讯(余志斌)“seminaituoisognicrescelatuavita”这句意大利语的意思是:“播种你的梦想,丰富你的生命。”这也是陈英的座右铭。1999年,陈英从西安外国语大学意大利语专业毕业,在旅行社工作过一段时间,又去了大公司做技术翻译,三年后重归校园,考上了北外的研究生,继...
重返日常生活的变革:女性、男性与儿童的新危机
西尔维亚·费德里奇(SilviaFederici,1942–):马克思主义女性主义学者,意大利自治主义(autonomism)运动参与人,移居美国后在理论写作和大学教学之外长期活动在基层的女性组织。其代表作《卡利班和女巫:女性、身体和原始积累》(CalibanandtheWitch:Women,theBodyandPrimitiveAccumulation,2004)从猎巫运动看...
但丁在中国-中华读书报-光明网
黄国彬翻译的《神曲》于2003年出版。作为诗人,黄国彬深知诗歌韵律的美感,因此在漫长的翻译过程中,他按照意大利文原文潜心“复制”了原作三连韵的韵脚。作为学者,他参考了意大利文、英文、法文等各种注释本以及评论文章和专著,全面详尽地进行了译本的注释工作。黄国彬的注释有两个明显的特点,一是便于初学者理解和入门,一...
我破晓,无远弗届 | 《翁加雷蒂诗选》新书发布会暨诗人肖像展
除了诗歌创作,翁加雷蒂还是一名优秀的翻译家。其所译莎士比亚、拉辛、马拉美等人的作品,受到意大利文学界的高度评价。翁加雷蒂的代表作计有诗集《愉悦集》(1914-1919)、《时间的意识》(1919-1935)、《悲痛集》(1937-1946)、《应许之地》(1935-1950)、《呼喊与风景》(1939-1952)、《老人笔记》(1952-1960)等,后...