中美争论山头归属,敌方翻译是华人,对美方转达:志愿军定想进攻
听完这话,解方也不争执了,轻声跟身旁的参谋讲:“今晚过去后,这地方照样是咱们的。”谁能想到,敌方那个耳朵尖的翻译叫凯瑟吴,还是个华人呢。这人大概听了一下后,赶紧就跟美方的谈判代表说:“他们肯定是想进攻。”美方马上给该山头增强了防卫力量,就怕志愿军晚上来袭击。然而到了晚上,这个小山头到底还是被...
致敬翻译的力量|第二届雅努斯论坛在安徽合肥召开
译者身处读者与文本的一场“争执”之中相较于文学作品,社科学术类的作品在读者的眼中往往抽象晦涩,有着较高的阅读门槛。文本传递的思想在语言转换之间产生的偏差也经常为人们所争论。什么是理想的社科翻译?在紧接着进行的第二场论坛中,北方工业大学中文系教授、法语译者董树宝认为在严复提倡的翻译三原则“信”“达...
广陵散已散而广陵散未完(2):令我百思不得其解的“翻译疑云”
1)第一个问题中,贝志城说是他自己写的中文、其做外事工作的母亲口译、美国驻华使馆的女官员帮忙翻译成英文;方舟子则认为那篇求救信完全是中国式英语不可能会是美国人翻译的,贝志城对此没有否认也没有承认。2)对于第二个问题,贝志城说回复邮件中认为是铊中毒的比例高达30%,但并没有说这个30%是否就是所有诊断意见...
时文甲丨南京大学图书馆藏福开森文献中的故宫书画审查史
这些意见,反映了福开森并没有如那志良所说的那般避免争执,他会将个人的见解表达出来。4.3书画的全面翻译英语母语,在中国生活逾40年,研究中国书画多年,这些构成了福开森成为一个专业书画英译者的充分条件。《记录》将每件书画的名称与作者都翻译了。福开森的书画名称翻译,多数直译;部分据书画内容转译,如“古木竹...
1194. 末日的炽天使:1918年3月21日德军炮击行动的前因
图5、6:齐默尔曼电报原件和英文翻译这份令后人啼笑皆非的电报没多久就被英国官方所属的情报机关:第40号办公室截取。英国人翻译了这段电报后觉得是拉拢美国入局的好机会,于是在1917年3月1日“战术性”的把内容“不小心”透露给美国方面。结果此事一出,莫说是美国政府,就连美国民众都对德国彻底产生了愤怒,而且此时...
给《休战》打2星引发的争论:机器翻译,伤害了谁的感情?
该事件随后引发了一系列的争论,但主要都聚焦在之后的举报和约谈行为上,最初的争论焦点“机器翻译”却似乎淡出了公众的视线(www.e993.com)2024年11月22日。事实上,虽然读者和译者看似是因为一句“机翻”而产生龃龉,但其实双方的争执并无交集。读者作为一名西班牙语专业的研究生,批评的是《休战》的翻译质量;而译者之所以感到委屈,是认为自己的职业道...
争执半天 忙坏翻译只为一句“SORRY”
争执半天忙坏翻译只为一句“SORRY”河南商报讯(记者宗雷实习生郭清媛)一名外国女子骑着摩托车与一名骑电动车的中年男子发生碰撞,因语言不通,忙坏了众多过路的“翻译”,市民称,多大点事儿啊,争执俩小时,为一句“SORRY”,何苦呢。昨日下午4时30分许,郑州市金水路紫荆山公园北门西侧约30米的人行道上聚集...
中国翻译“从不搞小动作”
“美国方面声明:美国认识到,在台湾海峡两边的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分。美国政府对这一立场不提出异议。”国内有些报刊或书籍曾载文说,双方在台湾问题上争执不下时,基辛格最后想出这句妙语打破僵局云云。王立认为,这一说法并不准确。
内地幼童香港街头小便引争执
15日下午大约5时24分,香港警方接到报案,说在旺角西洋菜南街有人打架。警方了解到,涉事人共3男1女,分别是29岁王姓(根据英文名翻译,下同)男子和28岁吴姓男子,以及一对内地夫妻,为33岁叶姓男子和29岁付姓女子。警方调查发现,内地夫妻让2岁的儿子当街小便,引起路过的王姓男子不满,拿出智能手机拍照,叶姓男子发现后...