【陈巍翻译】刘如谦介绍基因编辑新进展
英文字幕allright,thankyouFrancisfortheverythoughtfulintroduction.it'sumarealpleasuretosharewiththisgroupsomeofourrecentandmostlynewwork.ondevelopingmolecularmachinesthatperformprecisegenecorrectionorlargegeneintegration.incellsanimalsorpatients...
英文说说翻译伤感 Don’t argue with the people
英文说说翻译伤感Don’targuewiththepeople1.Imissyou,butI'mtryingnottocareanymore我想你,但我试着不再去在乎了。2.Nomatterhowbigasplashyoumakeinthisworld,eventually,nobodygivesashit无论你在这个世界上整出多大动静,最终,没人他妈的会在乎。3.The...
法国汉学家儒莲:19世纪中叶欧洲汉学界无可争辩的大师
他于1824年翻译了《复仇豹》,1827年翻译了《孝顺的英雄主义》,1830年翻译了《家庭的画像》(选自《三言二拍》),1832年翻译了戏剧《灰阑记》,1834年翻译了戏剧《赵氏孤儿》和小说《白蛇精记》,1835年翻译了《功过格》,1860年完成了《平山冷燕》,1863年重译了其师雷慕莎翻译过的《玉娇梨》,1873年翻译了经典戏剧《...
许渊冲逝世:翻译是把中国的文学之美传给世界
然而钱锺书回信把许渊冲的译本比作“有色玻璃”,认为翻译时较原诗有过多发挥:“有色玻璃的翻译会得罪‘译’,无色玻璃的翻译又会得罪‘诗’,两害相权择其轻,只好得罪‘诗’而不得罪‘译’了。”尽管敬重钱锺书,许渊冲却不赞同他的意见,回应称“如果把美的诗译得不美,那不可能算是存真”。“钱先生在《林纾的翻...
季羡林:中国翻译界的一面旗帜
先生还意味深长地对我们说:“中国拥有2000多年的翻译史,翻译作品的数量至今也是世界上最多的,这是中外文化交流的需要。中国是世界第一翻译大国,这是无可争辩的事实,中国今天翻译事业的进步有目共睹。2008年世界翻译大会将在中国召开,这是中国翻译界的光荣,我这样的老兵为你们感到鼓舞。”...
纪念|百岁许渊冲:从心所欲不逾矩
“中英文是使用最多的两种文字,研究翻译一定要研究这两种文字,而这两种文字不能够双语互译不行(www.e993.com)2024年11月27日。”许渊冲先生认为,真正的翻译家,不能够双向翻译,是不太有资格争辩翻译问题的。先生提到了“争辩”。很多对他的记述都提到“许大炮”这个绰号,他性格率真耿直,遇事认真,坚持自己的看法,喜欢和人争论。这一点从他...
英法日韩 上海战“疫”笔译们背后的故事
上海的小区名字千差万别,而且绝大多数没考虑过要登记一个正式的英语名称,所以译员们发挥想象去翻译,但最终决定还是要把准确性放在第一位。此外,考虑到部分在沪外籍人士有一定的中文阅读能力,因此在英文稿中也放进了中文的原文。总而言之,希望外籍人士尽可能获取准确、有价值的信息,做好自我防护,配合好全市的防控...
专访|多智能体系统教父:我们连通用人工智能的皮毛都没碰到
以下为访谈实录(翻译自英文)澎湃新闻:你如何定义人工智能(AI)?Wooldridge:对我来说,人工智能就是让计算机做一些目前需要大脑做的东西,无论是人类的大脑,还是动物的大脑,也就是扩展现在的计算机可以的能力范围。特别是我们发现一些问题很容易通过计算机和普通的编程来解决。
TED学院 | 不要固执于学英语
如果你想想伊斯兰的黄金时代,当时有很多翻译。他们把拉丁文和希腊语翻译成阿拉伯语和波斯语,然后又翻译成欧洲的日耳曼语和罗曼语。于是欧洲黑暗的时代被点亮了。不要误会;我不是反对教英语,或是你们在座的所有英语老师。Iloveitthatwehaveagloballanguage.Weneedonetodaymorethanever.ButI...
冷芸时尚圈推荐|时尚清单: 书单;网站;APP;公众号;博物馆等(推荐...
(2群-深圳-小刚-BD)推荐理由:书中内容80%为版权方提供,中方翻译,算是国内出的比较不错译制版流行趋势杂志。8、两本熟男杂志《therake》和《leon》(1群Nancy-青岛-男装定制)推荐理由):therake主要是男性奢侈品和西装定制领域的,专注穿着和生活艺术,非常经典;leon更时髦一些,针对城市商务熟男。