西区原版《猫》热演,《战争与和平》下月亮相,北京艺术中心打造...
”王翔浅说。接到国家大剧院的创作委托后,她立即飞往广州与阿丽娜·切维克,即俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》的导演见面,“阿丽娜的第一句话是,确定是《战争与和平》吗?因为即使在俄罗斯,也没有人做过音乐剧版《战争与和平》。这部作品太难、太大了,但它的格局和定位,我认为可以引领未来中国音乐剧的市场走...
看五个小时的《战争与和平》,一定要先读读这篇文章
话剧《战争与和平》剧本翻译。毕业于北京外国语大学俄语学院,曾担任多部舞台作品的翻译,包括图米纳斯导演的《假面舞会》《叶甫盖尼·奥涅金》《浮士德》等。**剧照/视频为过往演出,阵容以现场为准剧照摄影:Gubina,Ovchinnikova,Torgushnikova,Chaly广州艺术季2024俄罗斯瓦赫坦戈夫剧院100周年献礼剧目《战争与和...
五小时,带你“读”懂《战争与和平》
弗里奥·波登和哈罗德·穆勒的《最后的月亮》、安东·契诃夫的《万尼亚舅舅》、米哈伊尔·莱蒙托夫的《假面舞会》、杰拉尔德·西布莱拉斯的《白杨树里的风》、避风港、亚历山大·普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》、格里戈里·卡诺维修斯的《主啊,向我们微笑吧》、托马斯·伯恩哈德的《米奈蒂》、索福克勒斯的《俄狄浦斯王》、...
【环球文化】中外互译,哪些作品最受欢迎?
开罗大学青年教师、翻译和中国学专家亚拉·伊斯梅尔18日接受《环球时报》记者采访时表示,《论语》《易经》等作品是在埃及影响力很大的经典中文著作,“在阿拉伯世界最受瞩目的中国书籍是《孙子兵法》,有不止一版阿文译本,据说沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼也对此书爱不释手。”随着2012年莫言获得诺贝尔文学奖,阿拉伯世...
这部“世界十大经典长篇”之一,让我重新理解战争与人性
《战争与和平》(Войнаимир)中的“和平(мир)”一词,在俄语中还有“村社”“世界”“和谐共同体”的含义。托尔斯泰解构了战争,而他呼唤的,是一个真正的“世界”,一个超越民族与阶级的,用爱与同情连结起来的世界。“和平”即“世界”(伊戈尔·卡拉什绘)...
翻译巨匠草婴,让我们一直读下去
《战争与和平》手稿(www.e993.com)2024年11月28日。柏英在担任新版草婴译著责任编辑、编审的过程中,逐渐领悟到草婴先生生前所说,“在翻译的时候,我和书中的主人公是紧紧跟随的,他们的喜怒哀乐,生活遭遇,尽量去感同身受,几张稿子,一支笔,在这样的环境里,不是过一两天,一两个星期,而是终生”。
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
其实,这个版本,与梅益的最早译本已经发生了天翻地覆的变化。刘辽逸的校译,应该起到了很大的作用。刘辽逸是高尔基《童年》的翻译者,其翻译的流畅通顺程度在俄文译者里称得上是翘楚。他翻译的《战争与和平》也是同类译本中看起来最为舒服的一个译本。文革结束后,梅益的版本再次经过了修订,在修订过程中,据梅益的自述,...
一本被逮捕的书:纪念瓦西里·格罗斯曼诞辰118周年|记者|二战|...
种子在了,春天一定会到来。跨过上世纪六十、七十年代,1980年,《生活与命运》终于在瑞士面世,而且是俄文版;接着又被译成法文、德文、英文等多种文字出版,就这样,在“墙外”引起很大轰动。它,被誉为“二十世纪的《战争与和平》”。D.史诗与普通人
俄语翻译家草婴逝世享年93岁 曾译《战争与和平》
老先生说:“我现在每天还读书、写作,四处散步。不过现在翻译不做了,就是整理以前的译文。”当得知记者所读的第一本外国文学名著就是《复活》时,草婴笑着说:“是吗?还好大家都喜欢。”草婴先生可能也知道,他翻译的《复活》、《安娜·卡列尼娜》和《战争与和平》是大多数1980年代文学爱好者的入门读物。
为翻译《战争与和平》 草婴曾制作559张人物卡片
草婴生前伏案工作。人民文学出版社推出精装纪念版《战争与和平》《安娜·卡列尼娜》《复活》。(均出版方供图)制图:冯晓瑜■本报记者许旸今年是列夫·托尔斯泰逝世110周年,这位有着世界影响力的俄罗斯文豪生前就密切关注中国,在托翁作品进入中国读者视野的过程中,著名俄语翻译家草婴作出了巨大贡献。在草婴先生逝世五周...