译名趣谈|喀秋莎到底是谁?
喀秋莎(Катюша,Katyusha)是383451名网友参与网络投票,于1月3日给旅俄大熊猫丁丁和如意在莫斯科动物园诞下的千金所取的“芳名”。在莫莫、金顶、小乌拉、红星、小莫、珍珠、爱民、喀秋莎、玛莎、白桦十个名字当中,喀秋莎以29%的支持率最终胜出。去年8月底出生的喀秋莎已成了莫斯科市民乃至全部所有俄罗斯人...
远去的喀秋莎,珍藏在一个老知青心里难忘的记忆
回到老家,在繁重的体力劳动下,我还没有忘记学习俄语,尽管没有俄语书籍,我还是用脑子里所铭记的俄语单词,有空我还自己默读俄语会话单词。我常常回忆起我的俄语老师喀秋莎。初到兵团老连队时,当时处以逆境的我,不敢在连队学习和说俄语,惧怕自己因懂俄语惹出一些政治事端,被怀疑和污蔑成苏修特务。后来我从农业团调到兵...
前苏联老太尼娜:7岁来中国,嫁大20岁山东大叔,定居中国91年!
记者带来了俄语翻译,多年来,尼娜除了能用俄语唱首喀秋莎外,已经完全忘记了俄语沟通和俄语阅读。在媒体的记录下,翻译给这位91岁的前苏联老太太读了这封信。据悉,该信是从尼娜的老家俄罗斯沃洛格达州寄来的。写信的人是沃洛格达州州长和当地几所中小学的孩子们。在信件中还有孩子们编织的吉祥物大公鸡,更附有老人...
俄罗斯阅兵中国方队亮点多 高唱《喀秋莎》过红场
歌曲《喀秋莎》最早的译配者,应该是赵沨先生,时间大约在1948年。大连新华书店出版发行的《苏联歌集》,1949年2月的初版,其中就有赵沨译配的这首歌。据赵沨先生本人自述,他对俄语不太精通,是由他身边熟悉俄语的同志把歌词内容翻译出来,然后他根据曲调的节律要求编写成歌词。赵沨先生当时只编写了两段歌词,相当于原词...
88岁“不老喀秋莎”:参与筹建武钢的俄文翻译
当时,武钢的俄语翻译水平参差不齐,因为李淑范本来就是俄罗斯人,专家们都要指定她当翻译。不仅生产技术上的事情要靠她,生活上吃什么东西,到哪去玩,也都要找她陪着。时间一长,其他翻译们急得团团转,没有实践,翻译水平总也不会提高。“所以,我就想了个办法,有时专家叫我,我就扯个理由说身体不舒服,让其他的...
著名翻译家薛范逝世,他与上海广播的故事
19岁时,发表了第一篇歌曲翻译,在《广播歌选》上刊登了他译配的苏联歌曲《和平战士之歌》(www.e993.com)2024年11月19日。第一首配译即获得了肯定,让薛范先生深受激励,从此不断有歌曲配译、诗歌翻译等问世。两年后,薛范先生出版了两本苏联歌曲选集,那年他才21岁。除俄语外,薛范先生还自学了英、意、西、法、日等多种语言。据统计,薛范先生...
西安俄语培训 | 乌拉、列巴、哈拉少:这些俄语词为何一度很火?
另一个耳熟能详的词汇是“喀秋莎”,代表了苏联/俄罗斯文化中相对“柔情”的一面。“喀秋莎(Катюша)”是女性名字叶卡捷琳娜(Екатерина)的爱称,类似于英语里“Thomas”的昵称“Tom”。苏联歌曲《喀秋莎》讲述了一个名叫“喀秋莎”的女孩盼望在边防军服役的爱人早日归来的故事。由于旋律优美动听,《...
送别88岁薛范,轮椅上他翻译2000首歌,《莫斯科郊外的晚上》你我永...
薛范毕业于上海俄语学院,主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界各国歌曲近2000首,编译出版的外国歌曲集有30多种,包括:《俄苏名歌经典1917-1991》《俄罗斯民歌珍品集》《俄罗斯和苏联合唱珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界电影经典歌曲500首》《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》《欧美音乐剧...
他用翻译与音乐对话,上海著名翻译家薛范获“翻译文化终身成就奖”
作为“译者”的薛范成果斐然,而他翻译事业的初心与匠心,源自于对艺术的热爱。薛范2岁时患上小儿麻痹症,从此与拐杖、轮椅结伴,但他要争口气,于是文学成了他人生的突破口。从学生时代起,薛范就非常喜欢古典文学、中外戏剧、电影与历史,且成绩优异。薛范也热爱诗歌与音乐,在他的少年时代,《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》...
俄语伴我行
我们一起唱最经典的喀秋莎,过最传统的复活节,看最好笑的俄文片,品最传统的俄餐……那段时光,充实又快活。我们因俄语结识,毋庸置疑,俄语也成了我与叶莲娜老师联系的纽带。在她身上,我不仅深刻感受到了俄罗斯人的顽强和对美好生命的无限热爱,还有对待工作认真负责,一丝不苟的态度。