把握丝路新机遇 通用技术邮电器材亮相第八届中国—亚欧博览会
该产品不仅能够整合实时语音拾取、将语音转换成文字在眼前展示出来,还可以结合多语言翻译技术,目前支持汉语、维吾尔语、哈萨克语、俄语、英语等语种翻译,今后还将增加乌兹别克语、柯尔克孜语等新疆及“一带一路”沿线地区的语种,可以在各种场合下实现语音实时翻译,并在眼镜双目上实时显示翻译的字幕信息。在安静环境下,翻译...
“小叶子”风采录 | 让青春在进博会绽放
来自上海济光职业技术学院的塔拉提别克·恰尔先是一名柯尔克孜族的“小叶子”,他精通中亚五国语言,在进博会这个国际化的大舞台上,他就像一座坚实而又灵动的文化交流桥梁。当各国友人带着不同的文化背景和语言前来,塔拉提别克·恰尔先都能够迅速理解他们的需求,并准确地为他们提供帮助。他用自己的语言优势,将不同的文化...
柯尔克孜族的文化非遗 汉文全译本《玛纳斯》入藏国家图书馆
2021年,以居素普·玛玛依演唱的柯尔克孜文本为蓝本翻译而成的《玛纳斯》汉文全译本由新疆人民出版社首次出版,全书由8部18卷23万行、2000余万字构成。国家图书馆党委书记、副馆长陈樱代表国家图书馆对新疆克州党委的捐赠表示衷心的感谢。陈樱介绍了国家图书馆的发展历史和馆藏布局等,着重介绍了少数民族文献存藏情况。
东西问丨柯尔克孜族史诗《玛纳斯》为何焕发新机?
著有《英雄史诗与口头传统:〈玛纳斯〉史诗的文本形态与史诗艺人的演唱艺术》《〈玛纳斯〉史诗歌手研究》《〈玛纳斯〉演唱大师居素普·玛玛依评传》《中国柯尔克孜族》《中国玛纳斯学辞典》等20余部,翻译《玛纳斯》等柯尔克孜族史诗共计十万余行。翻译出版《文学与艺术》《雪豹的后裔》《吉尔吉斯诗歌选》等10余部。曾获...
柯尔克孜族史诗《玛纳斯》为何焕发新机?
新疆作为《玛纳斯》史诗的传承地,几十年来,在史诗的传承保护方面采取了很多措施,并取得显著成就,具体体现在对史诗的文本调查采录、艺人培训、举办史诗演唱竞赛和学术研讨会、树立标志性雕塑和开设展览馆等文化设施、出版史诗的柯尔克孜原文、出版国家通用语言及其他民族语言翻译文本等。
英雄史诗《玛纳斯》的传承与传播
蒙古语中Solon'gos是指朝鲜族,清代文献中常把达斡尔、鄂温克、鄂伦春等族统称为“索伦”,Soornduq中的Sooron,我推测有很大可能是指“索伦”,因为-duq在柯尔克孜语中是构成表示“……的”“……地方的人”“……民族的人”的附加成分,Sooronduq可以音译为“索朗都克”或“索伦人”(www.e993.com)2024年11月14日。如果我的推测无误,它就...
文化中国行·山河弦歌丨听!闪耀在边疆的宝藏音乐
“玛纳斯其”是柯尔克孜语中对演唱玛纳斯民间艺人的尊称。买买提吐尔干的家乡克州位于帕米尔高原上,昆仑山脉延伸出无数大大小小的山,谷地、盆地遍布山间,山地约占全州面积的90%。为了找到富有演唱经验的“玛纳斯其”,小时候的买买提吐尔干经常需要翻山越岭。买买提吐尔干·艾色克:因为我们村里,没有演唱《玛纳斯...
新疆乌什:出入境民警暖心助圆32年跨国“寻根梦”
央视网消息:“您先不要着急,翻译民警马上就来了,先喝口水休息一下!”新疆乌什县公安局出入境管理大队民警热情地说道。近日,一位中年外国男子挎着旅行包来到乌什县公安局出入境管理大队,用不太流利的柯尔克孜语加上手舞足蹈地比划,很努力地表达着他想说的。可是,由于办理业务的民警不懂得柯尔克孜语,看着男子焦急...
第十三届骏马奖述评|少数民族文字获奖作品与获奖译者:不同的声调...
本届全国少数民族文学创作骏马奖民文获奖作品及译者是近年来我国少数民族文学创作与翻译工作辉煌成就的重要例证,为中华多民族文学的发展作出应有贡献,共同谱写中华民族文化繁荣的新篇章。第十三届全国少数民族文学创作骏马奖的评选工作已经落下帷幕,从蒙古文、藏文、维吾尔文、哈萨克文、柯尔克孜文、彝文、朝鲜文49部作品...
《中国文艺评论》专访民间文艺家郎樱:在田野中与史诗相伴一生
郎樱:维吾尔语和柯尔克孜语虽然属于同一语系,但还是有一定差别的。进到工作组后,我与柯尔克孜族专家玉素音阿吉??阿散阿勒一起,翻译《玛纳斯》,我们平时会用汉语、维吾尔语、柯尔克孜语交流,充分理解了原文意思后,再逐字逐句将记录的《玛纳斯》翻译成中文。我那时年轻,学得快,在他的帮助下,我很快掌握了柯尔克孜语,后...