《热辣滚烫》英文名为什么是YOLO?
影片英文名YOLO,是“youonlyliveonce”的缩写,字面意思是“人生只有一次”。正因为人只能活一次,所以要勇于尝试,不留遗憾。这个含义和影片拼搏的主题很契合。《牛津高阶英语词典》收录了YOLO这个词,并注明usedespeciallyontheinternettosaythatpeopleshouldtakeeveryopportunitytoenjoylife,...
首部大陆影片!索尼影业买下《热辣滚烫》全球发行权,英文名“YOLO...
《热辣滚烫》的英文片名为YOLO,是“YouOnlyLiveOnce”的缩写,意为“你只活一次”,也有“活在当下,及时行乐”的内涵。在牛津词典中,YOLO用来表达一个人应该充分利用现在,不用担心未来的观点。正如影片同名主题曲所唱的那样:“人生啊,只有一次吗,那就算啦,不用重来,我就自己修改啦!修改成我想要的...
《热辣滚烫》电影英文名YOLO是什么意思?
影片英文名YOLO是什么意思?随着《热辣滚烫》的热映,影片的英文名也引发了观众的讨论。影片英文名YOLO,是“youonlyliveonce”的缩写,字面意思是“人生只有一次”,但它的潜台词很丰富,告诉你:要珍惜当下,活得精彩,为自己而活!《牛津英语词典》收录了YOLO作为感叹词和形容词的两种用法:Comeonjustdoit...
贾玲的野心,藏不住了
《热辣滚烫》的英文名叫YOLO(Youonlyliveonce)你只活一次。是的,你只活一次。何必在乎外界的流言蜚语,你只管带着野心,踏上逐梦之旅。自己的人生,要自己去书写,而不是被别人定义!
14亿,贾玲杀疯了-钛媒体官方网站
回看贾玲的成长之路,与《热辣滚烫》的英文名“YOLO”的含义不谋而合,即“Youonlyliveonce(你只活一次)”,正如她自己所言,“被嘲笑也没关系,想哭也没关系,失败也没关系,要为自己而活。”近年最火春节档,最惨票房只有50万几家欢喜几家愁。
《热辣滚烫》票房突破15亿,被贾玲藏在电影中的这些细节感动哭
看了电影的观众不知道有没有注意到这么一个细节,在贾玲登场的时候,穿的衣服上印着一句话“这是李焕英的女儿”的英文字样(www.e993.com)2024年11月10日。众所周知,贾玲的母亲就叫李焕英,因为对母亲深深的思念,所以贾玲的有个小品叫做《你好李焕英》,后来将小品改编成电影,成为贾玲的处女作。
神秘面纱终于揭开,关于贾玲新片的这3大疑问,也是时候解开了
影片的英文名很简单,是四个英文字母——YOLO,乍一看,这名字和电影的中文名字《热辣滚烫》好像没有什么联系。但实际上,这个英文字母别有深意。英文片名YOLO展开来,其实是“Youonlyliveonce”。意思也很清晰直接:你只活一次。因为你只活一次,所以被嘲笑也没关系,想哭也没关系,失败也没关系。
好莱坞翻拍《你好,李焕英》,电影英文名大有深意
《你好,李焕英》的英文片名Hi,Mom也非常巧妙地表达了这一内涵,让所有海外观众,无论是否了解电影背后的故事,都可以明白它所传递的情感。之所以用“mom”而不是“mother”,是因为“mom”更接近婴儿说话时自然发出的声音,更日常、更贴近生活,给人一种亲切温暖之感,读起来也朗朗上口。
看到《你好,李焕英》的英文名,瞬间泪崩…
《你好,李焕英》的英文名叫Hi,Mom而不是像中文那样直呼其名。为什么影片名字没有直译为Hi,LiHuanying?用Mom代替LiHuanying,这样翻译可以更好地还原语境。可以直接点出电影核心——母亲,更容易让人理解电影中心内容。贾玲自己也解释过这样起中英文名原因:...
《你好,李焕英》定档,看英文名已泪眼婆娑,谁第一个祝贺贾玲
除此之外,《你好,李焕英》的英文名称翻译却成了《HI,MOM》,而中文直译就是“你好,妈妈”。为什么会如此翻译呢?这源于该部电影背后的真实故事,那就是李焕英是贾玲已故母亲的名字,而这部她历时四年的首部电影,也是她送给天堂之上的母亲的礼物。她在登台推介这部影片之时,她说这是一部“爆笑喜剧温情片”。