香菜的英文名叫臭虫,别说,你还真别说……
香菜的英文名就叫臭虫。一开始确实吃不了,哪怕有一根搁在碗里,就不会去下箸,但是我清晰地记得第一次能吃香菜的时间。那时候去考中央美院,当时学校还在校尉胡同,中午饭就在边上解决。找了一家兰州拉面的小馆子,很小,店主是一身材阔大的壮汉,铁塔一般,灶前一站能挡住半爿店铺,使得店内光线偏暗。所用器具也...
Liuzhou Luosifen!柳州螺蛳粉有官方英文名啦
近日,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。该英文名的依据是广西柳州市外事办网站发布的柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》。根据该标准,“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen”,那“加臭加辣”怎么说?
近日,广西柳州出台了一项地方标准,界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语及定义,自此,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能...
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛)不能准确表达螺蛳粉的内涵还容易将其与蜗牛等产品混淆柳州螺蛳粉出口包装上的英文怎么写一度让出...
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名 保留“原汁原味”
广西柳州螺蛳粉“官宣”英文名保留“原汁原味”中新网柳州5月17日电(林馨刘俊聪)作为“网红”小吃之一的广西柳州螺蛳粉,因其独特风味“圈粉”海内外。近日,柳州螺蛳粉官宣其英文名,统一为“LiuzhouLuosifen”。2023年8月4日,2023年“创业中华—华商八桂行”活动在广西柳州市举行。来自加拿大、泰国、美国...
柳州螺蛳粉有了统一英文名“Liuzhou Luosifen”
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考(www.e993.com)2024年9月19日。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数...
Liuzhou Luosifen!为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确表达螺蛳粉的内涵,还容易将其与蜗牛等产品混淆。
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确表达螺蛳粉的内涵,还容易将其与蜗牛等产品混淆。
柳州螺蛳粉统一英文名为“Liuzhou Luosifen”
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
不过,要是说归化翻译就一定会让这个词“泯然众人”,“夫妻肺片”第一个不同意。2017年,休斯敦一家川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”被美国《GQ》杂志评选为了“年度开胃菜”,令人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成了“MrandMrsSmith”,虽然与电影《史密斯夫妇》“撞脸”,但翻译得还挺形象。