中国爆改龙年翻译成“Loong",新加坡原来早有先例
2023年1月,外文出版社出版了《中国时政话语翻译基本规范.英文》一书,规定译龙为ChineseDragon。国务院批准、教育部和外文局等部门建立的“中华思想文化术语传播工程”至今译龙为dragon。ChineseDragon已经被《牛津英语词典》正式收录。“ChineseDragon”被解释为两层含义:一是指中国龙的实体形象或雕塑;二是指与...
外文出版社2001出版的《三国演义》的英译本
他的英文名是MossRobert,中文名叫罗慕士,1937年出生在美国纽约,是著名的西方汉学家。现任纽约大学东亚研究学院教授,教授中文、中国哲学、中国古典文学等学科。他在哥伦比亚大学读书时起,就喜欢上博大精深的中国文化,从那时起就潜心攻读汉语,1963年更是来到中国求学,1982年作为外国专家访问北京之行则进一步丰富了他的...
中国向来有“人如其名”之说,中国人如何起英文名?小心翻译陷阱
2018年2月,中国知名武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(“HeroBorn”)由英国麦克莱霍斯出版社正式面向全球发行出版。该书英国瑞典籍译者郝玉青将《射雕英雄传》翻译成“LegendsoftheCondorHeroes”,把书中人物主角郭靖的父亲郭啸天则译成了“SkyfuryGuo”(英文名的直译为“郭天怒”),让国外...
外国人怎么读《红楼梦》:林妹妹的英文名是什么
BlackJade的译名已经成了约定俗成、为英文读者普遍接受的一个意译。至于英语世界中正式出版的书籍中,将BlackJade作为“黛玉”的意译,与音译共同介绍,更是多年来常见的情形。对《红楼梦》也有误读回顾来看,也不是所有外国译者、翻译者、研究者对《红楼梦》评价都是这么客观。李晶举了一个非常有意思的例子:这是...
中国人起英文名小心入坑 别把这些古人名家的名字译错了
2018年2月,中国知名武侠小说《射雕英雄传》英译本第一卷《英雄诞生》(“HeroBorn”)由英国麦克莱霍斯出版社正式面向全球发行出版。该书英国瑞典籍译者郝玉青将《射雕英雄传》翻译成“LegendsoftheCondorHeroes”,把书中人物主角郭靖的父亲郭啸天则译成了“SkyfuryGuo”(英文名的直译为“郭天怒”),让国外的...
金克木入聘北大的经历及其与季羡林的学谊
北大梵文教学所用的教材之一就是英文版的《梵文初步》(ASanskritPrimer)(www.e993.com)2024年11月19日。乐恒同学从北大图书馆找到了四册由北大出版部影印的《梵文初步》,该书加盖了“东方语文学系指定教材”印章。该教材使用了好几年。1955年11月8日,季羡林在给山东大学关德栋的回函中提及“《梵文初步》的确印过,但是现在北大...
2024考研上岸宝典:生命科学类题海战术系列
《细胞生物学习题解析》是与科学出版社2003年出版的《细胞生物学》(王金发编著)教材配套的习题集,收集了细胞生物学课程相关习题近2000道。多数习题是在教学过程中设计编制的,同时也从外文版细胞生物学教材中选择了部分习题。诸多习题源自经典实验,不但设计得十分巧妙,而且实用性较强,读者在系统学习掌握基础知识的同时,...
史星海先生最新简介
10.《皇甫谧遗著集》(主编,中文古籍版,扬州广陵书社,2008年出版);11.《皇甫谧遗著集》(主编,英文版,中国对外翻译出版公司,2009年出版);12.《史星海全集》(文集,著者十卷本中文版,中国文联出版社,2023年-2025年陆续出版)……...五、人物履历1989年-1997年,史星海先生曾服役于中国人民解放军...
信达未必雅,通俗不媚俗——引进版科普图书翻译与出版之浅见
试举两例:接力出版社的经典作品《元素的盛宴》,英文名为TheDisappearingSpoon,如果直译为“消失的勺子”,恐怕读者会不知所谓,甚至以为这是一本悬疑小说;笔者团队曾出版知名科普作家保罗·戴维斯(PaulDavies)的TheDemonintheMachine一书,几经讨论后定名为《生命与新物理学》,原因就在于直译难度太大,完全...
【视频】《孙文全集》主编黄彦:编全集,是向以往版本和自我境界...
到了编《孙文全集》时,我先查出它的英文名IsleEly,今译伊利岛,以前是英格兰的一个郡,现改属剑桥郡;接着我又找来一大幅英国全图,拿着放大镜仔细寻找它的位置,结果发现,这个地方如我猜想的并不是什么岛,但它为什么要用“Isle”来命名呢?我带着这个疑问请教一位英国女教授,她复信说,这地方的确不是一个岛...