百岁杨苡:“我觉得 《呼啸山庄》比《简·爱》好”
2023年1月28日 - 腾讯新闻
杨苡于上世纪50年代翻译了艾米莉·勃朗特的文学名著《呼啸山庄》,小说这个译名便是由她首创。“当年翻这本书时,窗外乒乒乓乓刮大风,我就嘴里wutheringheights、wutheringheights念着玩儿,想到了‘呼啸山庄’这个名字。我告诉你呀,这就是种玩法,我一直觉得翻译就是好玩。现在看电视,有些词我老觉得怎么这样翻,fans别...
详情
了不起!这部纪录片的主人公,个个都是国宝级
2021年5月16日 - 百家号
杨苡在采访结束后拿出一个小小随身听,听着英文歌说:“这是我的小快乐。”徐蓓听到,随身听里传来的歌声是《Onedaywhenwewereyoung》,之后满眼泪光。她当即决定,这就是《九零后》的英文名。《九零后》将于5月29日全国公映,而且已经开始在全国各大城市及其高校展开交流放映,希望大家到时候都可以去看看...
详情
澳洲两华裔“学霸”英文名相同 澳媒细述异同(图)
2014年12月19日 - 海外网
据悉,根据这篇名为《当RichardYan遇上RichardYan:脑力上的双生子》的文章,颜锐晨(RichardRuichenYan,音译)来自桑伯里,就读于诺斯科特高中;言勇新(RichardYongxinYan)来自格伦维沃利,就读于苏格兰学院。他们除了英文名一样外,在学业上也同样都位于顶尖位置。据报道,15日,颜锐晨获悉自己的澳洲高等教育入学排名(...
详情