把外国人名意译成中文名,妙趣横生。川普叫王寰统,拜登叫岳近凡
Biden源自古英语的“bi+dun”,意为“在山边”,可以理解成“在山岳的附近”。如此,拜老爷子的意译中文名已经呼之欲出了——“岳近凡”。三、MichaelJackson迈克尔·杰克逊是全美最著名的音乐家、歌唱家、舞蹈家之一,他的大名蜚声全球。Michael意为“像神一样的人”。Jackson的意思是“Jack的儿子”,而J...
广西螺蛳粉官宣英文名“Liuzhou Luosifen” ,那“加臭加辣”怎么说?
界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语及定义自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛)不能准确表达螺蛳粉的内涵还容易将其...
what? 柳州螺蛳粉的统一英文名居然是这个
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。图源:柳州晚报参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻介绍,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,不能准确表达螺蛳粉的内涵。此次直译为“Luosifen”,一是为了避免预包装柳...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的英文名。 我们桂林拥有众多美食,如桂林米粉、恭城油茶、阳朔啤酒鱼等。对于这些桂林特色美食,如果让你向国际友人介绍,你又会如何表达呢?暂时没有明确规范 恭城油茶在用英文名挺...
螺蛳粉有官方英文名了!
根据该标准,柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”,而“加臭加辣”“麻辣”等特色风味也有了翻译参考。该标准界定了预包装柳州螺蛳粉外包装英文翻译和书写的术语和定义,为相关企业在对外出口时提供参考。外国友人吃柳州螺蛳粉(资料图)资料图片参与制定该标准的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院教师谭旻...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
陈芳说,一个中文字词,可以用多个英文单词来表达,但不同的英文有不同的情绪,最后综合考虑,确定了翻译使用的英文(www.e993.com)2024年10月23日。部分词语则使用了音译与意译相结合的方式。每个企业的翻译不同,也不利于其他国家对柳州螺蛳粉的认识与了解。陈芳表示,统一的翻译,更有利于外国人更好地了解“LiuzhouLuosifen”这款中国地方特色美食产...
官宣!螺蛳粉的英文名,定了!
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛)不能准确表达螺蛳粉的内涵还容易将其与蜗牛等产品混淆...
Liuzhou Luosifen!螺蛳粉“官宣”英文名
自此柳州螺蛳粉有了统一的英文名“LiuzhouLuosifen”。01为什么广西螺蛳粉要“官宣”英文名?此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确表达螺蛳粉的内涵,还容易将其与蜗牛等产品混淆。
螺蛳粉“官宣”英文名!“嗦粉”经济兴起,各种米粉争相“出圈”→
为何螺蛳粉要“官宣”英文名?据了解,此前市面上的预包装柳州螺蛳粉大多数采用意译,如“snailnoodles”“SnailRice-flourNoodles”(snail意为蜗牛),不能准确表达螺蛳粉的内涵,还容易将其与蜗牛等产品混淆。柳州螺蛳粉出口包装上的英文怎么写,一度让出口企业伤透了脑筋。而每个企业的翻译不同,也不利于国外消费...
柳州螺蛳粉有了统一英文名“Liuzhou Luosifen”
柳州螺蛳粉有了统一英文名“LiuzhouLuosifen”近日,由柳州市外事办公室和柳州市商务局牵头,广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定的《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,经柳州市市场监管局批准发布并正式实施。