百岁杨苡:“我觉得 《呼啸山庄》比《简·爱》好”
2023年1月28日 - 腾讯新闻
杨苡于上世纪50年代翻译了艾米莉·勃朗特的文学名著《呼啸山庄》,小说这个译名便是由她首创。“当年翻这本书时,窗外乒乒乓乓刮大风,我就嘴里wutheringheights、wutheringheights念着玩儿,想到了‘呼啸山庄’这个名字。我告诉你呀,这就是种玩法,我一直觉得翻译就是好玩。现在看电视,有些词我老觉得怎么这样翻,fans别...
详情
澳洲两华裔“学霸”英文名相同 澳媒细述异同(图)
2014年12月19日 - 海外网
据悉,根据这篇名为《当RichardYan遇上RichardYan:脑力上的双生子》的文章,颜锐晨(RichardRuichenYan,音译)来自桑伯里,就读于诺斯科特高中;言勇新(RichardYongxinYan)来自格伦维沃利,就读于苏格兰学院。他们除了英文名一样外,在学业上也同样都位于顶尖位置。据报道,15日,颜锐晨获悉自己的澳洲高等教育入学排名(...
详情
人生最大的捷径,是阅读一流的书
2020年2月3日 - 网易
艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》小仲马《茶花女》司汤达《红与黑》狄更斯《双城记》巴尔扎克《高老头》芥川龙之介《罗生门》……这套名著,每一本都是我们耳熟能详的,历经百年、口耳相传的经典。01精选名篇一生必读的8本名著这套丛书是由当当、京东、淘宝精准大数据分析精选出来,它们是读者最喜爱的...
详情