人文高端论坛特辑 | 马文:培养中国的翻译“国家队”
发言指出:第一,从“翻译世界”到“翻译中国”是一种历史必然,对于中国这是国力提升的一种反映,对广大的译者则是时代的使命;第二,顺应时代大变局,构建翻译大格局,需要我们在学科建设和人才培养当中主动服务国家战略;第三,翻译人才队伍建设是构建中华优秀传统文化对外传播大格局的重要依托,现在国家急需建设一支高水平的...
泸州,世界诗酒文化名城
诗人、诗歌史料收藏家世中人获颁1573金沙诗歌奖2021-2023年度诗歌文献贡献奖外,1573系列奖项也在国际诗酒文化大会举办期间重磅揭晓:中国翻译家赵振江,俄罗斯翻译家谢尔盖·阿尔卡基耶维奇·托罗普采夫凭借在诗歌文学翻译、中国文化传播、中外文化交流上的特别贡献,获2024年度“1573国际诗歌翻译奖”;美国作曲家凯文...
2024中国翻译协会年会平行论坛“中外翻译名家面对面”顺利举办
西安外国语大学副校长党争胜,外文出版社德文编译部改稿专家李博瀚(BurkhardRisse),西班牙汉学家、翻译家夏海明(AgustínAlepuzMorales),中央广播电视总台亚非中心尼泊尔部编辑记者杰德纳特·阿查里亚(ChetNathAcharya)等中外专家共同参与,探讨如何通过文化类翻译,推动世界更好认识中国,推进人类文明交流互鉴。
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
发言人:夏海明(AgustínAlepuzMorales)西班牙汉学家、翻译家题目:因译结缘——我的中国情结发言人:杰德纳特·阿查里亚(ChetNathAcharya)中央广播电视总台亚非中心尼泊尔部编辑记者2.互动交流3.主持人总结六、嘉宾简介王晓辉中国互联网新闻中心党委书记、总编辑,中国翻译协会副会长,中国翻译研究院副院...
翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著
翻译出版名家谈汉译名著:要多读深读经典原著中新网上海4月23日电汉译名著翻译出版名家谈日前在上海书城举办,现场还开启了汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选。▲汉译名著翻译出版名家谈现场。商务印书馆供图1981年,伴随着改革开放的历史进程,商务印书馆“汉译世界学术名著丛书”正式开始出版,...
2024中国译协年会:科技力量助推我国翻译能力建设
湖南师范大学主办(www.e993.com)2024年9月21日。本届年会以“推动文明交流互鉴:译界的责任”为主题,共举办“时政话语外译实践与能力建设论坛”“中国地域文学与文化的对外译介”“中外翻译名家面对面”等近30场专题论坛和翻译行业成果推介会。大会旨在推动中国翻译行业在深化中外文明交流互鉴、推动中华文化更好走向世界中发挥更大作用。
“江苏名家名作”外译项目新书首发式暨中法作家沙龙在巴黎举办
“江苏名家名作”外译项目于2021年启动,每年译介一批代表中国气派、江苏风格的江苏作家和学者的作品。该项目包含“江苏文学名家名作”与“江苏学术名家名作”两种。截至目前,“江苏文学名家名作”已翻译出版叶兆言、韩东、苏童、黄蓓佳、鲁敏、徐则臣、徐风、曹文轩等江苏作家的文学作品多种,“江苏学术名家名作”已翻译...
汉译名著1000种:我国现代出版史上规模最大的学术翻译工程
作为“新华悦读书城快闪周”的一部分,商务印书馆“汉译名著名家谈”第二讲——汉译名著翻译出版名家谈来到上海,汉译名著1000种征文暨“读者喜爱的汉译名著”评选宣布启动。经过几代学人和出版人呕心沥血翻译出版的“汉译名著”,对奠基我国学术、开启新学科领域、促进我国哲学社会科学的发展起到重要作用,是改革开放...
川大教授熊林一己之力翻译《柏拉图全集》取得重要进展 众专家点赞...
附:希汉对照《柏拉图全集》已翻译出版的第一批(16种)书名:1.《欧悌弗戎》2.《苏格拉底的申辩》3.《克里同》4.《斐洞》5.《泰阿泰德》6.《智者》7.《政治家》8.《菲勒玻斯》9.《斐德若》10.《卡尔米德斯》11.《拉刻斯》
在广西找到归宿感——著名翻译家李玉民结缘北海
译著超过3000万字,其中半数作品是国内首译……2月28日,记者采访了中国当代著名翻译家李玉民教授,听他讲述在广西旅居15年的感受。李玉民在书吧和书友们进行文学交流。受访者供图翻译过大量法国名著李玉民1963年毕业于北京大学西语系,1964年到法国勒恩大学进修,后任北京师范大学教授。李玉民教学之余,从事法国文学...