...后来的仇敌,雪藏近半个世纪后《略萨谈马尔克斯》首个中译本出版
11月,人民文学出版社联合99读书人出版了《略萨谈马尔克斯:弑神者的历史》,这是本书在全球出版的首个翻译版本,这本加西亚·马尔克斯研究领域的重要专著在被作者略萨雪藏近半个世纪后终于以单行本的形式重新出版。《略萨谈马尔克斯:弑神者的历史》中译本的出版具有重要的意义,不仅因为本书是拉丁美洲“文学爆炸四主将”...
《百年孤独》:一本值得全人类阅读的经典旷世巨著,为何晦涩难懂
有人言,倘若人生旅途限选一书为伴,那么,这无上的荣耀与必需,非加西亚·马尔克斯笔下的《百年孤独》莫属。此书,宛若一方宇宙微尘,却蕴含乾坤,跨越了历史的长河,社会的经纬,宗教的殿堂,乃至民族的界限,它以一种深邃而温柔的笔触,揭开了“人”这一存在最为本质而永恒的宿命之幕。在这片方寸之间,无论是那...
《百年孤独》作者去世10年,儿子们出版了他生前“想销毁的作品”
今天,我看到网上一个话题:“十年之后,你读完《百年孤独》了吗?”毫无疑问,纪念任何一位作家,最好的方式始终是阅读他的作品。我读了一本马尔克斯的遗作——《我们八月见》:“八月十六日星期五,她乘坐下午三点的渡轮回到了岛上。她穿着牛仔裤、苏格兰衬衫和一双低跟休闲鞋,没穿袜子,打一把缎面阳伞,拎了个手提...
《百年孤独》译者范晔:翻译有如侦探,探秘寻踪
例如博尔赫斯名篇《小径分岔的花园》里的中国主人公YuTsun,常见的译本作“余准”,其实源自《红楼梦》中“假语村言”之“雨村”。又如另一部拉美名著《百年孤独》中的人名,马孔多之父全名叫作何塞·阿尔卡蒂奥·布恩迪亚(JoséArcadioBuendía),姓氏中间的Arcadio被我在书中翻作“阿尔卡蒂奥”,现在觉得不很妥当。
看透人性、戳穿欲望,400年间只出了一个莎士比亚
——朱生豪译本为基础朱生豪是中国翻译莎士比亚作品最多的人。西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”朱生豪与宋清如的爱情,被后世传为美谈朱生豪在23岁那年决心翻译莎士比亚戏剧。为译莎翁戏剧,他笔耕不辍直到身患重病,甚至在昏迷中还高声背诵原文。
如今出版提案的成功,比小说的成功更加重要
我没什么好抱怨的(www.e993.com)2024年11月18日。虽然我已经好几年不写东西了。我是说,我已经很久没有写出一行我自己的东西了。这些出版提案完全占据了我的创作生活。我变得越来越草草不恭,修饰伪装越来越少,刚才,我给一个编辑发了一份《百年孤独》的出版提案。“内容就算了!”编辑说,“没人能看明白。不过这么好的书名,没有理由不用一用!
《百年孤独》中译本出版,却引来无数质疑的声音
2021-07-1909:43:4700:430来自香港凤凰大视野凤凰卫视极具分量的节目,将重大历史事件全新曝光,洋溢着历史纵深感和凝重感,是鲜活的历史教材。
历史上最大的阴谋:探寻《百年孤独》背后的秘密
《百年孤独》是哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯的代表作,也是20世纪最伟大的小说之一。它以魔幻现实主义的风格,讲述了布恩迪亚家族七代人在马孔多小镇的传奇故事,展现了拉丁美洲一个世纪以来的风云变幻。这本书不仅是一部文学杰作,也是一部历史纪实,隐藏着许多令人震惊的秘密。今天,我就要带大家一起探寻《百年孤独》...
《百年孤独》的第一句,算是我读过好的开场白,莫言琢磨了30年
《百年孤独》的第一句,是我读过最好的开场白,让莫言琢磨了30年《百年孤独》这本书相信很多人都听过,但是未必听过的人都看过。在1982年,加西亚马尔克斯摘得诺贝尔文学奖,而让他获得这样殊荣的就是《百年孤独》这本巨著,这本书也让他奠定了世界文学大师的地位。
《百年孤独》电子书上线,未经授权译本仍在网络传播
未经授权翻译的《百年孤独》译本仍在网络传播在马尔克斯正式授权新经典翻译出版之前,国内已经有多个《百年孤独》的译本出版,例如上海译文出版社的黄锦炎、沈国正、陈泉译本和北京十月文艺出版社的高长荣译本,前者分别在1984年、1989年、1991年和2007年由不同出版社出版。也就是说,在很长的一段时间内,中国读者阅读...