第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
这种难度表现在不同方面:首先,是语言本身的难度,这考验译者对法语的了解和掌握程度;其次,是文本中包含或影射了法国十九世纪的一些风俗和典故,译者难以理解并容易译错;最后,是翻译“剧本”这一文体的难度——作为要呈现在舞台上的独白,需要考虑如何保留原文的戏剧性和整个独白的戏剧逻辑。一、在语言层面,以下几处是...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
6、《2023年浙江省多语种思政笔译大赛(译家翻译指导版)节选段落译文一览》7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译...
第十九届“上译”杯翻译竞赛揭晓,〇〇后译者首次跃居首位
上海译文出版社几乎每年都会从“上译”杯翻译竞赛获奖选手中招募译者,多年累积下,不少获奖者已成长为文学翻译界的翘楚:有翻译过《十一种孤独》《岛》的陈新宇、翻译过《秒速五厘米》的季丽晔、翻译过《美国文豪之家》的赖小婵、翻译过《奥威尔日记》的宋佥、翻译过《天命》的齐彦婧……近年来又有来自第十三至十八...
寻找新锐青年译者 第十八届“上译”杯翻译竞赛圆满落幕
寻找新锐青年译者第十八届“上译”杯翻译竞赛圆满落幕12月9日下午,第十八届上译杯翻译竞赛颁奖典礼于上海译文出版社举办。受疫情影响,本届竞赛颁奖采用线上线下相结合的方式,线上通过“腾讯会议”进行颁奖,并由“上海译文”B站直播间作同步播出。在本次颁奖会议上,上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚教授、上...
“上译”杯翻译竞赛走过十八年,助力中国作家走出去
第十八届“上译”杯翻译竞赛颁奖典礼采用线上线下相结合的方式于上海译文出版社举办,本届比赛设英语和俄语两个语组,共收到稿件2056份,英语1642份,俄语414份。颁奖礼现场经过近4个月的严密评审,共遴选出47份优秀稿件,其中俄语组一等奖空缺。在本次颁奖会议上,上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚教授、...
“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式线上举办,00后新秀成长迅速
12月16日下午,第十七届“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式于线上举办(www.e993.com)2024年10月17日。这也是该赛事十七年来首次采取这种形式为选手颁奖。该活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司联合主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办。第十七届“上译”杯翻译竞赛颁奖仪式于线上举办...
“上译”杯翻译竞赛八成为女性,自由译者成获奖主力军
12月9日下午,第十六届“上译”杯翻译竞赛颁奖典礼在华东师范大学外语学院举行。翻译竞赛始创于2004年,由上海翻译家协会与上海译文出版社《外国文艺》联合发起,旨在推进我国翻译事业发展,发现和培养更多翻译新人。翻译竞赛曾先后冠名为“CASIO”杯、“沪江”杯。今年是翻译竞赛的第16年,为保持赛事稳定性,今年起,翻译竞...
未婚夫不辞而别,嫉妒的女人一连写了44封信 |“上译”杯翻译竞赛...
摘要:一项坚持16年的赛事第十六届“上译”杯翻译竞赛12月9日在华东师范大学揭晓,此次比赛设英语和法语两个语组,1342人参赛,41位选手最终获奖,两个语组一等奖均空缺。2004年,为推进我国翻译事业发展,发现和培养更多翻译新人,上海翻译家协会与上海译文出版社《外国文艺》联合发起翻译竞赛活动。竞赛曾先后冠名为“CAS...
第十六届“上译”杯翻译竞赛颁奖 上海本地获奖选手明显增加
竞赛曾先后冠名为“CASIO”杯、“沪江”杯。为保持赛事稳定性,今年起翻译竞赛将持续更名为“上译”杯翻译竞赛。该活动由上海市文学艺术界联合会、上海世纪出版(集团)有限公司联合主办,上海翻译家协会、上海译文出版社《外国文艺》杂志承办,卡西欧(中国)贸易有限公司协办。(新民晚报记者徐翌晟)...
第20届 “上译 ”杯翻译竞赛原文发布 !
五、本届比赛采用网络参赛方式。英语组选手请将译作发送到flaaeng@163,法语组请发送到flaaml@163。请于邮件标题中写明:“上译”杯翻译竞赛+姓名。注意附件中须包括两个WORD格式文件:译文和个人信息(标题采用三号黑体,正文五号宋体,单倍行距),请将两个文件分别命名为“姓名+译文”及“姓名+个人信息”。