日本人是如何接受并活用汉字的?
日本从汉字中剥离了意思,将它发展为用于表音的万叶假名。这种方式,是中国在翻译佛经、接受外语之际已经用到的。万叶假名照搬了汉字纷繁复杂的形态,因此后来越写越简,变为“草假名”。可以说,这是人们减少书写劳力、实现“书写经济性”的结果。简写越发加剧,应运而生的是新的表音文字-平假名,至此,日语终于实现...
东瀛志:日文也有汉字,日语真的是中文的一种方言吗?
但将日语读音完全套在汉字上有些困难,于是,日本人又借鉴汉字创造出了自己的文字,用来标注日本本土读音。(遣唐使)这就是平假名和片假名。平假名来自于草书,片假名借用了楷书。(平假名与草书的对照)看到这里,相信你应该意识到了,语言不能等同于文字,日语并非是中文的一种方言。最初的日语,虽然只能读不能写...
足球城市日记:日本唯一没有日语汉字名称的城市,找到了
日语书写时基本使用汉字和平假名,汉字用于表示含义。日本城市多数都有平假名和日语汉字,但唯独埼玉例外。埼玉市的日本官方正式名称为さいたま市,也是日本各县厅所在地中,是一个以平假名(而非汉字)作为官方正式名称的行政单位。埼玉市距离日本首都东京30公里,拥有首都圈内数一数二的优越自然环境。埼玉市是埼玉县的...
东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
日语的文字系统起源于汉字,后来日本人自主创设了表音文字,即平假名和片假名,形成了现在的汉字假名混合的书写体系。在这个体系中,大部分实词都可以用汉字表达,假名用于书写日语语法特有的虚词。但随着现代化的深入,把英语词汇直接用假名来音译的现象越来越多,有关当代科技和社会制度方面的新词汇很多只能用假名来表达。和...
《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
日本文汉字居十之七八,其专用假名不用汉字者,惟脉络词及语助词等耳。其文法常以实字在句首,虚字在句末,通其例而颠倒读之,将其脉络词语、助词之通行者标而出之,习视之而熟记之,则已可读书而无窒阂矣。接着便是推销他所编辑的《和文汉读法》,直言学习的人,不费丝毫脑力,便收获无穷,还说这是经过他们...
日语中的符号“々”、“ゝ”、“ゞ”,到底是什么?
「々」(同の字点do-nojiten):并不是假名,也非汉字(www.e993.com)2024年12月20日。而是在汉字重叠时使用,代替重复的汉字。如:時時→時々(tokidoki)、我我→我々(wareware)、正正堂堂→正々堂々(se-se-do-do-)等,「々」在所有叠字符中使用频率最高,重复多个汉字的时候也同样适用,如:一歩々々,并不是一歩...
【省流总结】为什么日语中有三种文字?
这里的"假名"到底是什么意思呢假名假名顾名思义假的名那他的反义词就是真名日语中读作まな真名指的是汉字这里的名意思就是字真正的字指的就是以原本正常的方式使用的汉字相对的只借用了汉字读音的文字就叫做假名使用万叶假名的话就可以把原本只有听和说的日语用文字表示出来...
越南当初为何毫不犹豫废除汉字?现在是否会感到后悔呢?
再比如说,日本至今都还保留着汉字,作为日语的重要组成部分。虽然前些年有日本学者建议用假名全面代替日文中的汉字,但是很快就遭到日本各界的一致反对。日本不少上层社会都会以会写汉字书法作为一种荣耀。这也就是为什么今天不少中国人看日本的书刊和报纸都可以看懂个大概,根本不需要懂日语。汉字也成为日本文化中很...
JRPG的华丽新章,Atlus再次让玩家满意了吗?
《银河铁道之夜》是宫泽贤治最著名的童话作品,写作的时间大概在1927年。那个年代的日本作家普遍还有着非常扎实的汉学功底,对单个汉字的字义有很强的把握能力,因此在写作时,如果涉及一些和新事物相关的新词,他们也会更倾向于使用汉字组成新词,而不像现在的日语那样倾向于直接音译并用片假名标注。
日语已事实死亡,老人甚至看不懂电视!中国是否该警惕“西化”?
平假名主要指代的是日本的原有词汇,片假名就是音译词是各种舶来品,与前者是无法互通的,不过因为日文借鉴汉字颇多所以汉字和平假名也是可以混用的。汉字是表意文字,日语说表意不表意说表音不表音,因此日语在学习起来的时候就先天困难,片假名本身靠音译,麻烦的是日本不像英语这种表音体系有规则。