日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
因为它在这个场景就是代表侮辱的意思,这可比单独的“八嘎”来的严重,这个场景用中文翻译的话就像是“你就是个蠢货”之类的。还有就像那些日本的黑帮电影或者电视剧中,我们就能听到那些大哥对小弟大吼“八嘎呀路”,这时就相当于中文里的“笨蛋”、“愚蠢至极”的意思。但如果是在家庭里,长辈对晚辈说着“八嘎呀...
日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
八世纪中期,汉字悄然化身为平假名,以独特的方式勾勒出了日语的拼音轮廓。到了九世纪,汉字更是激发出日本人民的创造力,孕育出了别具一格的日文,成为他们独有的文化瑰宝。在日本维新后,汉字虽承载了深厚的意义,但对非汉族人来说仍是个挑战。因此,一场名为“废汉行动”的文字革命悄然兴起,它渴望将汉字的精神...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
日语主要包含4种表记方式,分别是罗马音、汉字、平假名、片假名。比如罗马音,或者英文字母,常见于主菜单界面以及一些UI中,以及一些注音的场合;台词对话中会正常使用汉字、平假名,出现一些比较现代的概念会用片假名的外来语,角色技能和怪物的名字也有很多使用片假名命名的情况。通常来说这几种文字都会交错着出现在游戏当中...
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
片假名和平假名名字的翻译,也是官方汉化组与民间汉化组最大的冲突之一,其一是民间汉化组是爱好驱动的群体,而官方汉化组则是工作驱动的群体,后者在翻译时还要考虑到公司内部和外部的双重审核问题。例如《少女与战车》百慕大三连星里的ルミ,就有很多种不同的翻译方法,从留美、瑠美、到琉美,甚至是瑠海和瑠实都可...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
(1733—1817)在致友人的书信中就曾明确言道:“其属亚齐亚之日本、汉土、朝鲜、琉球等,言语虽别,书则同文,汉文作书,诸国可通。”[10]故对于汉文作为共通语,杉田玄白有明确的认知,且流露出译书传入中国知识分子视野的期许:“若此书幸传于汉土,唐音自有其用矣。若日本人读之,假名可也。”[11]故翻译成...
日本女子不懂中文,胡乱取中文名,译成中文后,网友:让人脸红
日本在《万叶集》一套万叶假名的表音系统当中开始重新创造自己的文字,日本为了区分跟中国汉字不同的读法,采用了汉字训读,也就是将汉字标注到平假名的新文字旁来训练读写能力(www.e993.com)2024年9月24日。由于日本人也是黄种人,在掌握中文之后可以轻易潜入,抗日战争前夕,日本为侵略中国开始派出间谍,1912年,关东东都督府参谋的小矶国昭奉命到...
2023四川外国语大学日语语言文学日语学硕考研经验帖
材料的话推荐《翻译必携》,人民网日文版、人民中国的公众号、以及爱初心等其他各大日语学习公众号。起步阶段建议先练人民网日文版的文章,权威靠谱、相对套路化模式化,容易上手,一些新闻常用句式建议可以直接背下来。练习的时候一定要放手去译,翻译前期觉得有不足是很正常的,笔者甚至到了后期都还时常有挫败感,但只要...
【2023日语考研】超详细上海外国语大学日语语言文学专业考研经验
外山正一的一篇文章,讲日语语言的理论性、非理论性,其中提到了翻译中的文化之类的(有1小题貌似就选它)。第1小题是汉字标假名(4个*0.5=2分),其中有怠って(おこた)、見落としていた(みお);其他小题考查对文中划线部分的理解和对全文作者表达的观点的理解。
哲学、质量、主义、作品……这些都是日语词汇,你信吗?
除了平假名和片假名的发明,日本人还按照自己理解制造了很多“和制汉字”。其中有一些因为造得好,甚至反传入了中国,比如我们今天经常使用的“腺”这个字,就是个地地道道的“和制汉字”。这个字诞生于距今约200年前的日本江户时代后期,从荷兰传来的西洋医学颠覆了日本人过去基于中医的医学观,为了翻译荷兰语中“kl...
媒体:掩卷深思 中国人该把日本当做一面镜子
除了平假名和片假名的发明,日本人还按照自己理解制造了很多“和制汉字”,其中有一些因为造得好,甚至反传入了中国,比如我们今天经常使用的“腺”这个字,就是个地地道道的“和制汉字”。这个字诞生于距今约200年前的日本江户时代后期,从荷兰传来的西洋医学颠覆了日本人过去基于中医的医学观,为了翻译荷兰语中“klier...