日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
八世纪中期,汉字悄然化身为平假名,以独特的方式勾勒出了日语的拼音轮廓。到了九世纪,汉字更是激发出日本人民的创造力,孕育出了别具一格的日文,成为他们独有的文化瑰宝。在日本维新后,汉字虽承载了深厚的意义,但对非汉族人来说仍是个挑战。因此,一场名为“废汉行动”的文字革命悄然兴起,它渴望将汉字的精神...
都知道日本很排外,可日本文字里至今还为什么要保留汉字?
中国人是汉字和汉语彼此对照匹配来使用的,而日本语则跟汉语有天壤之别,所以后来慢慢加入了片假名平假名来辅助写作和阅读,功能类似于拼音。明治维新之后,日本举国掀起脱亚入欧的狂潮,西方著作经典等纷纷流传入日本。在翻译这些内容的时候,由于很多概念都是闻所未闻的,所以翻译家只有深造一个新词来表达西方流入的新概念。
日本的古怪姓氏,不管怎么取名,翻译成中文后怎样都是在骂自己
如果他的名字叫做美香,那么他的全名就是“鬼头美香”,翻译成中文就是“鬼头很香”,更是让人无语了。还有“猪股”:这个姓氏的由来是来自于一个叫做“猪股”的地方,位于岐阜县,意思是“猪的股部”。这个姓氏在日本比较常见,有约3.6万人姓这个,不过,如果用中文来翻译,就变成了“猪股”,让人感觉很滑稽,甚至...
日本人总说的“八嘎呀路”!翻译为中文到底啥意思?原来是两个词
日本的“大化革新”同样是借鉴了唐朝的制度,而他们的文字就是在汉字的基础上仿制的,被他们成为“万叶仮名”,这也是他们文字的前身。不仅如此,日本的文字不是由汉字、平假名、片假名组成,而其中汉字就有上千字。就连他们园林艺术,也是学习中国的园林艺术。除此之外,还有日本享誉世界的相扑文化,那都是在唐朝时流...
人工智能的负效应:没有大语言模型的语种未来会消亡
这些高资源语言有着丰富的语言资源,例如广泛的文本、用于机器翻译的平行语料库、综合词汇词典、句法注释和用于监督学习的标记语料库。也有一些高资源语言,如荷兰语,可能没有大量的使用者,但有着强大的语言研究学者和成果,产出了重要的语言语料库和工具,于是也成了高资源语言。相反,某些低资源语言,例如尼日利亚皮钦语...
2025考研丨天津外国语大学日语MTI专业复试分数线及考试大纲
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试(www.e993.com)2024年11月12日。考试范围包括MTI考生应具备的日语词汇量、语法知识以及日语阅读、写作、翻译等方面的技能。四、考试形式与试卷结构考试形式为闭卷、笔试。试卷结构包括以下部分:1、给汉字注出假名、写出假名对应的汉字(10分)2、惯用语搭配选择(10分)3、词汇日...
日本动漫中关于假名的趣事,说的是同一人,翻译成中文就不一定了
在虚渊玄的知名作品《魔法少女小圆》里,主要角色就几乎都是汉字的姓氏配上平假的名字,比如鹿目まどか、暁美ほむら、以及美樹さやか。那在制作字幕的时候,自然就需要把这些名字译成中文,不然恐怕就轮到观众们看得鹿目圆睁了。片假名和平假名名字的翻译,也是官方汉化组与民间汉化组最大的冲突之一,其一是民间汉化...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
(1733—1817)在致友人的书信中就曾明确言道:“其属亚齐亚之日本、汉土、朝鲜、琉球等,言语虽别,书则同文,汉文作书,诸国可通。”[10]故对于汉文作为共通语,杉田玄白有明确的认知,且流露出译书传入中国知识分子视野的期许:“若此书幸传于汉土,唐音自有其用矣。若日本人读之,假名可也。”[11]故翻译成...
诗歌翻译杂志《光年》创刊 一本杂志将会改变什么?
《光年》创刊号“诗歌共和国”,亦可视为是对世界文学构想的一次具体实践,并有着更为明确的发生语境:在汉语新诗诞生百年之际,有必要将比诗歌更为边缘化的翻译召唤到公众视野,重新审视其对新诗创作产生革命性的作用。我们期望延续诗人译诗的传统,让翻译成为诗歌的灯塔,
为什么日本行政名称中的“省”不翻译成“部”
中国唐代时期留学生吉备真备根据汉字楷书的偏旁部首发明了片假名,后来日本人又根据汉字草书的偏旁部首发明了平假名。有时写法完全一模一样的日文汉字可能与中国汉字有着完全不同的意思。比如中国汉字中的“娘”指的是妈妈,日文汉字中的“娘”指的是女儿、姑娘。再比如“大丈夫”这个词在中国汉字里指的是男子汉,可...