为什么日本人不把汉字从日语中删掉?
みどり(midori)对应了中文“绿、翠、碧”三个字03而且,如果删掉了汉字日文就会变得既冗长又难懂!假名就相当于拼音好几个假名才能表示一个字或词所以,用假名作文字句子就会太太太冗长了!是不是精简了很多?而且,你再看这两句话哪一句更好理解呢我猜无论是中国人还是日本人or懂日语的中国人...
拎着一箱箱现金,中国人去日本抢房 || 深长
他回忆,2015年,日本也迎来过一波中国购房者热潮,同样是日元兑人民币汇率创历史新低,跌破5,“当时买日本房产的主要是江浙沪、北京人”,但今年,他有不少西安、重庆的朋友也组团赴日了。恋战学区房中国人到了日本,仍然带着特有的购房偏好,其中最突出的是对“学区房”的执念。JoJo遇到的很多中国内地客人,都奔着...
高考日语好学吗?都说简单为什么?
没错,日语主要就是由汉字、平假名、片假名构成的。首先,汉字对于我们每个中国人来说并不陌生,甚至比日本人都占优势。其次,书写比较圆润的平假名,来源于我们古汉语的草书,且每一个平假名在草书中都有对应的字根。当然书写硬朗的片假名也来源于汉字,来源于汉字楷书的偏旁部首,且每一个片假名在楷书里也都有对应...
日60后宅男编写与80后中国妻子故事 风靡日本
作品中的女主人公“阿月”(假名,26岁)虽然只会说只字片语的日语,但凭借开朗活泼的可爱形象深得人心。该漫画的网上点击率每天超过5万次,目前还被中国网友翻译成中文。阿月的丈夫、漫画家井上纯一(40岁)说:“希望自己的漫画能成为让日本人切身感受和理解中国人的契机。”报日本共同社11月23日报道,《中国媳妇儿日...
《写作》新刊︱石珠林:梁启超的“涉日”阅读史与“新文体”的生成
“稍能读东文,思想为之一变。”第二年(1899年己亥)春天,梁启超约罗普同往箱根读书,他越发地想深入阅读日文书籍,但是苦于不谙假名。同门罗普深通中国文法,又精通日文,“因相研索,订有若干通例,使初习日文径以中国文法颠倒读之,十可通其八九,因著有《和文汉读法》行世”。
都知道日本很排外,可日本文字里至今还为什么要保留汉字?
中国人是汉字和汉语彼此对照匹配来使用的,而日本语则跟汉语有天壤之别,所以后来慢慢加入了片假名平假名来辅助写作和阅读,功能类似于拼音(www.e993.com)2024年11月27日。明治维新之后,日本举国掀起脱亚入欧的狂潮,西方著作经典等纷纷流传入日本。在翻译这些内容的时候,由于很多概念都是闻所未闻的,所以翻译家只有深造一个新词来表达西方流入的新概念...
日语里,动植物名称为什么用片假名写?(下篇)
Tulip(“郁金香”)、Zucchini(“西葫芦”)、Papaya(“木瓜”)在日语里用片假名写作“チューリップ”“ズッキーニ”“パパイヤ”,不容易产生混乱,也方便查找语源。当然,也有例外。有些植物是用汉字命名的,比如“向日葵(himawari)”“风信子(hiyashinsu)”等。但是“向日葵”取的不是音读。“风信子”的“信子”...
日本人用「伪中国语」和中国人聊天,怒夸伟大事业…这不比片假名好...
▼再比如iphone13的日语宣传。页面上一连串片假名翻回英语的话,就是:superKIRAKIRA。英语原文:SupercolorpixelisticXDRidocious.把超亮翻译成了超级kirakira,这造的什么词啊立本人,咱就是说...日本人尽力了...▼长到妈不认的片假名,挤在空间有限的招牌上,就硬上,扫条形码不好吗亲?
日本政府出台商家指南:多用汉字少用片假名 方便中国人理解
原标题:日本政府出台商家指南:多用汉字少用片假名方便中国人理解日媒报道,为方便骤增的访日外国游客更好地购物,日本经济产业省制定了有关店内标识的使用指南,要求商家标注英语和符号,如“Cashier”或“¥”、使用日语时尽量用汉字而不是片假名,“多用汉字可便于中国人理解”。httpt/RqJuzuc...
同文不同义:日语对于中国人来说真的容易学吗?
中国人学日语时,最初碰到的难关往往正是这种同文不同义的汉字,再加上那些表示日语虚词所用的汉字,与汉文的原义相差甚远,等于是日语独自的假借用法,望文也难以生义。比如:①助詞??助動詞位??????、宛??????、計????????、抔??????、候????????、度????、様????...