叔梁纥、夫差、勾践,怎么春秋战国的人名这么奇怪
其实俄罗斯名字结构分为名字、父称、姓,而“斯基”的意思表示“谁谁谁的”,通常出现在姓里面,所以俄罗斯人的名字里就包含了各种“斯基”。同样的,西方国家的姓氏分为两部分,名字在前,姓氏在后,例如西方的“张三”就是JohnWilson(约翰·维尔逊)。而中国则更不一样,几千年来,中国的姓氏在前,名字在后,又...
为什么 John 被翻译成「约翰」,而不是音译?
至于John译为「约翰」,不仅关乎这个名字本身,还会给其他名字的翻译带来困扰。比如:Johnson到底该译作「约翰逊」还是「强森」?如果按照「约翰」的范例,译作「约翰逊」,就意味着JohnsonJohanson这两个英语中并存的、发音截然不同的名字,有一模一样的汉语译法。如果译为「强森」之类更贴合发音的译名,唯独John译...
俄罗斯人名背后的故事, 从古斯拉夫语到东正教
而其实伊万就是一个源自东正教的名字,它在南欧和西欧语言里其实也非常常见,但因为拼写和俄语的拼写形成差异很大,所以很多朋友并不知道这两个名字其实可以被视为同一个名字。那么伊万在南欧和西欧语言里究竟是什么名字呢?答案是:约翰(或者乔恩,John或Johann)。但其实约翰和伊万也并不是这个名字在欧洲语言里的所有变体...
直击考场 | 4月6日雅思考试回忆!
其中的答案词大部分是基础考点,比如专有名词听写(地名、人名)、时间段、时间点、数字;其余答案词大部分为该场景下的常规词汇,难度不大。要注意什么时候需要双写+ing,另外备考时注意积累常见话题词汇。Part2新题话题:小镇介绍题型:地图+填空11-16双选题11-12WhichTWOthingsdoesthespeakersayab...
“John”翻译成“琼”还差不多,为什么有中文叫“约翰”?
中文译本当时对于John起的中文名字就是约翰。所以大家再去看英文版本的时候,找不到Johann,只看到:John,就会觉得违和。当约翰这个翻译被定下来之后,有人取名叫John,很自然而然的就会被叫做约翰。再加上港台地区比较尊重《圣经》里面的翻译,所以也就约定俗成了。大陆地区无所谓圣经不圣经,所以也会在官方层面用“琼...
“John and Jane”可不是简单的“约翰和简”,真正的意思差远了...
英国民间JohnandJane也常用来指代一个假想的人(不存在的)(www.e993.com)2024年11月17日。简单的说就是我们中文的“张三李四”,可以特指或者不特指。它没有什么特别的意义,只是起到代指的作用。据说这种用法最早是在爱德华三世的时候出现,以前英国人要先经过模拟推演,才能制定法案。涉及的人名就用“JohnDoe”“JohnRoe”来代替。随后这种...
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
港台音译人名则常常使用中国的汉姓去谐音第一音节或音素,使外国人名汉化。较明显的如翻译“Thatcher”时所用的“戴”“柴”“佘”等中国汉姓,其他常用的汉姓还有“胡”(胡笙/侯赛因Hussein)“艾”(艾迪生/爱迪生Edison)“柯”(柯尔/科尔Kohl)、“裴”(裴瑞斯/佩雷斯即Prays)“施"(施诺汉/西哈努克Syhunooham)、...
取英文名千万别叫Jack,叫John的也要小心了!
叫John的也要小心了!文:早安英文平常看原版书和美剧的时候我们一定碰到过这样的英语DearJohnletterAdam’sappleRogerthat....一个特别的地方你们发现没有里面都带一个名字最熟悉的应该是Adam’sapple亚当的苹果,是什么意思呢?
马力欧变雄雄,游戏角色名如果“意译”会是什么画风?
肥皂和钱队一样都叫John,让我们欢迎肥皂加入“天慈”大家族。劳拉(LaraCroft):巧月桂游戏:《古墓丽影》系列说明:Croft源于craeft一词,有“技艺”和“工具”的意思,中文里的“巧”就是技艺出众的意思,偏旁部首里还有一个“工”,可谓相当契合。Lara可能是多个词汇的简写,我们姑且采信LaraCroft的名字是...
赛珍珠姓赛?司徒雷登姓司徒?外国人起中文名方法多
燕京大学创办人、前美国驻华大使司徒雷登(JohnLeightonStuart)就是采用这种方式给自己起的汉语名字。按照严格的翻译,他的英文名字对应的汉语名字应为“约翰·莱顿·斯图尔特”,斯图尔特是他的姓氏,而“斯图”与中国姓氏“司徒”发音一致,对于中间名字的“Leighton”,他选取了“雷登”这两个汉字,用作名字则充满...