跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
例如,《舌尖上的中国》对“宫保鸡丁”的翻译就是异化策略,翻译为“KongpaoChicken”,强调西方人对中国文化的理解;“腊汁肉夹馍”“炸藕夹”的翻译则使用归化策略,翻译为“SoupSauceChineseHamburger”“Deep-friedLotusRootSandwich”,使用“汉堡包”和“三明治”启发西方人联想到“肉夹馍”和“藕夹”的...
几乎所有中国菜的英文翻译, 一定要收藏备用!
八宝冰Eighttreasuresice豆花Tofupudding果汁甘蔗汁Sugarcanejuice酸梅汁Plumjuice杨桃汁Starfruitjuice青草茶Herbjuice其他当归鸭Angelicaduck槟榔Betelnut火锅Hotpot头盘餐前小品Appetizers1.各式刺身拼SashimiPlatter2.锅贴PotSticker3.辣汁脆炸鸡腿FriedChickenL...
干货| 几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则
10.八宝冰Eighttreasuresice11.豆花Tofupudding果汁1.甘蔗汁Sugarcanejuice2.酸梅汁Plumjuice3.杨桃汁Starfruitjuice4.青草茶Herbjuice以上翻译如有误或者你觉得有更好的翻译欢迎留言分享哈如果你还知道其他中国菜的英文翻译也欢迎留言补充哈中国菜的英文翻译原则一、以主料为...
温州小吃呼唤得体“洋名”
据了解,在温州,除了个别涉外酒店,中小餐馆基本上没有英文翻译,大部分被译成外文的中国菜名五花八门,锅贴被翻译成“potSticker(锅中的贴纸)”,灯盏糕被翻译成“lightcake(电灯糕)”,炸响铃被翻译成“firedbells(油炸铃铛)。在我市一外企工作的英国人MARK介绍说,这种情况常常使外国人摸不着头脑,因此他只点...
几乎所有中国菜的英文翻译 一定要留着备用
中国菜的英文名1。北京烤鸭roastBeijingduck2。辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3。宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4。红烧鲤鱼braisedcommoncarp5。茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6。涮羊肉instantboiledslicedmutton...
超实用!出境游常用英语手册(附最全食物英文翻译),存着总有用的到...
名:FirstName,Givenname性别:sex,gender男:male;女:female国籍:nationality,countryofcitizenship护照号:passportnumber航班号:Flightnumber原住地:countryoforigin前往国:destinationcountry登机城市:citywhereyouboarded签证签发地:citywherevisawasissued...
随身翻译神器,不过四六级照样环游世界
科大讯飞译呗翻译机来自科大讯飞的翻译机。带上它无论去哪个国家都无需导游,实时语音互译和语音速记功能,对满世界飞的商务客来说是刚需。Insta360nanoVR全景相机全景相机能给自拍带来全新视觉体验,Insta360可谓是当中的网红产品,无论宣传和口碑都不错,前来购买的客户以女性居多。
螺蛳粉、桂林米粉等上榜国家级非遗名录!这些中国小吃你会用英文...
凉皮的地道翻译是:ColdRiceNoodles常见小吃英文翻译:酸辣粉HotandSourRiceNoodles烤冷面GrilledColdNoodles鸭血粉丝汤DuckBloodSoupwithVermicelli羊肉泡馍PitaBreadSoakedinLambSoup豆腐脑TofuPudding馄饨面WontonandNoodles...
夫妻肺片译为“史密斯夫妇”,网友直呼:脑洞太大!
夫妻肺片(英文名:SlicedBeefandOxTongueinChilliSauce;MrandMrsSmith)是一道四川成都名菜,由郭朝华、张田政夫妻创制而成。在成都的大街小巷,都广为流传。随着川菜更多的走出国门,越来越具有影响力,除了夫妻碎片,其他川菜的翻译也是雷翻了一众网友,一起来看看!
夫妻肺片被译为“史密斯夫妇” 奇葩菜名大盘点
Martin最新出炉的“美国2017餐饮排行榜”,休斯敦一家川菜馆招牌凉菜“夫妻肺片”荣登榜首,被选为“年度开胃菜”。而让人捧腹的是,这道菜的英文名被翻译成“史密斯夫妇”(MrandMrsSmith),源自一部好莱坞同名电影。对此,记者分别采访了两位分别在成都和海外的川菜大师,他们对“夫妻肺片”翻译成“史密斯夫妇”,...