面线糊的英文怎么说?泉州美食首次拥有标准英文名!
闽南语随着闽南人进入世界各国特别是东南亚,许多泉州美食的闽南语词汇被当地语言或其他当地使用广泛的语言所吸收。比如,在马来西亚和新加坡英语中,面线称作misua或meesua,直接借用了闽南语词。这两个词在东南亚流传已久且传播广泛。因此,此次标准沿用了其原有英文译名,面线糊就译为MisuaSoup或MeeSuaSoup。...
...早餐从一碗Misua Soup开始!泉州地方特色美食首次拥有标准英文名
闽南语随着闽南人进入世界各国特别是东南亚,许多泉州美食的闽南语词汇被当地语言或其他当地使用广泛的语言所吸收。比如,在马来西亚和新加坡英语中,面线称作misua或meesua,直接借用了闽南语词。这两个词在东南亚流传已久且传播广泛。因此,此次标准沿用了其原有英文译名,面线糊就译为MisuaSoup或MeeSuaSoup。...
帕拉梅拉英文
帕拉梅拉英文帕拉梅拉的英文是Panamera(查成交价|参配|优惠政策)。保时捷Panamera,帕拉梅拉是中文译名,也有叫帕纳梅拉的,总之都是中文译名。官方指导价97.3~212.2万元,车型级别为豪华车(D级),车身样式为轿跑掀背车。目前在售的共有10款车型,另外还有2款2019款的为预售。车身尺寸方面,长宽高分别为:5049/1937/1...
这些英文电影的中文译名,堪称神来之笔,你看过几部?
影片原名Thelma&Louise,是两位主角的名字的叠加,中文译名为《末路狂花》,“末路”精准贴切地道出了两位主角的处境,“狂花”则概括了两位女性的性格变化过程,“末路狂花”四字透着一往无前的孤勇和宁死无悔的决心,影片最后,面临警察的围追堵截,两人并未屈服,而是紧握双手,开车冲下了悬崖,这一结局也呼应了片名...
教育部印发《高等学校命名暂行办法》:不得冠以代表中国及世界的...
农林、师范院校在合并、调整时,原则上继续保留农林、师范名称;避免出现多个学科或行业类别并存的现象,原则上不超过2个;使用相同学科或行业字段时,在省域范围内应具有区分度。英文译名与中文名称保持一致,学校中文名称中含有特殊含义的字段,可以使用音译。《暂行办法》强调,高等学校名称原则上不得以个人姓名命名。未经...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
走访过程中,记者发现,恭城油茶的英文译名五花八门(www.e993.com)2024年12月20日。在桂林香格里拉酒店和桂林喜来登饭店等外宾相对集中的酒店,恭城油茶分别被译为“GongchengOilTea”和“GuilinYoucha”。而在恭城当地的网红餐厅凤凰山斑鱼馆,油茶被别出心裁地称作“ChineseCoffee”。在淘宝、京东、小红书等平台,除了上述三种,还出现了“Gong...
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
《东邪西毒》英文译名为AshesofTime。AshesofTime直译作“时间的灰烬”,似乎比中文名更准确传神表达影片内涵。有人这样解读道:“不管是东邪还是西毒,剑客还是女人,最终只不过是时间荒漠里的匆匆过客,所有爱恨情仇,都化作时间的灰烬。”另外影片以一个个看似独立的故事构筑了时间灰烬与空间碎片,时间成为了影片...
为什么保时捷要取这样的英文名
保时捷的英文名是Porsche,这个名字源于其创始人费迪南德·保时捷的姓氏。以创始人姓氏命名汽车品牌在汽车行业是相当常见的做法。翻译成中文时,“Porsche”通常被译为“保时捷”。这个译名更贴合汽车属性,让人们对这个品牌有更直观的联想。费迪南德·保时捷是一位极具才华的工程师。24岁时,他发明了电动轮套马达,并在巴...
新北市英文译名确定 为“New Taipei City”
中国台湾网12月20日消息据台湾TVBS电视台报道,12月25日,台北县将正式升格为新北市。日前讨论的沸沸扬扬的新北市英文译名也终于有了定论,为“NewTaipeiCity”。即将走马上任的新北市长朱立伦今日最终拍板,他表示,新北市的英文译名不是“XinbeiCity”,而是采用“NewTaipeiCity”。
上海方言ZIKAWEI不能用了?徐家汇书院英文译名被质疑不合适,很多...
徐家汇书院英文译名被质疑不合适,很多网友都急了上海徐家汇书院开放以来中文标志下的英文名拼写“ZIKAWEI”一直遭到热议ZIKAWEI是什么意思?徐汇区图书馆作出“科普”原来,ZIKAWEI既是法文也是上海话1883年至1950年,上海天主教法国传教士在徐家汇土山湾出版了多本高质量的上海方言著作,从中可以窥得上海话的演变...