食我黄金开口笑,盘点那些年我们追过的美食类动画
2019年11月4日 - 网易
但事实上这是翻译得非常好的一个中文作品名,该作日文原名为「甘々と稲妻」,其中,天真=甘々(あまあま)取自甘えん坊(惯于撒娇的孩子,也就是紬希),稻妻的由来和农业有关,由于闪电多出现在稻子结穗的季节,因此被农夫们称作“稻的夫人”。因此,“稻妻”后指“闪电”,稲妻(いなずま)=闪电,倒过来读妻稲(...
详情
宅言动漫杂谈:海贼?火影?死神?这些动漫译名其实全是错误的
2018年11月23日 - 网易
《美食的俘虏》原名《トリコ》,直译为《阿虏》,也就是男主角的名字,《美食的俘虏》听着还挺顺口,但怎么就将男主角阿虏翻译成俘虏了,不翻译成《阿虏》翻译成《美食的阿虏》也行啊8.《中华小当家》《中华小当家》原名《中華一番!》,直译为《中华一番!》,因为统一企业赞助播出的原因,使得主角刘昴星被替换...
详情