雅思热门词汇:Business as usual 恢复正常
这件小事让我想到一个习惯用语,那就是:Businessasusual。Businessasusual常用来形容事情经过了异常之后恢复正常状态,可以翻译成一切照旧,虚惊一场。例如:Peopleresumedworkafterasmallfireincident,itwasbusinessasusual.(大家在着火小插曲之后继续工作,办公室恢复正常。)。这个习惯用语还有别的意思...
故弄玄虚?Normal明明是普通的意思,为何翻译成正态啊?
Normaldistribution,其实就是普通的、平常的、通常的意思,不知道为什么要翻译成正态,让人不知所以。正态分布非常常见,比如身高,绝大多数人的身高在180cm左右,160cm以下、200cmm以上的都很少。
学好四川话,英语8级都不怕|翻译|泰语|四川人_网易订阅
先来三个素菜:todare(土豆儿)、old(藕)、awesome(莴笋)。吃得差不多,可以试试来youallowherJonnyoneusualcomfort(一碗脑花儿加一碗牛肉宽粉儿)。走在街头要有礼有幸,不要pullparkgander(扑爬跟斗儿),实在找不到路,记到deloaddogwhy(抵拢倒拐)。女娃娃骂你goesbase,你不要怕,马上还...
AI辅助美赛论文的完成和查重|翻译|数学|科学|高校|ai辅助_网易订阅
请翻译下面的内容:Whilesomeanimalspeciesexistoutsideoftheusualmaleorfemalesexes,mostspeciesaresubstantiallyeithermaleorfemale.Althoughmanyspeciesexhibita1:1sexratioatbirth,otherspeciesdeviatefromanevensexratio.Thisiscalledadaptivesexratiovariation...
...微信聊天,朋友四川话发语音翻译过来居然是英文,网友:原来usual
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-c813a13a29803291b59a59ede15663397月4日,四川成都。女子和朋友微信聊天,朋友四川话发语音翻译过来居然是英文,网友:原来usual展开2022-07-0620:16发布于湖南|15观看0评论收藏分享手机看星...
Fitness Holidays剑桥雅思12-听力原文翻译及答案解析
Apartfromthatyou'llfindtheusualemphasisongoodquality,organicingredients-that'smoreorlessagivennowadays-andtherearegenerallysomemeat-freerecipesincluded.OurphotographyholidaystakeplaceinawiderangeofcountriesfromIcelandtoVietnam,andclientshavetheopport...
剑桥雅思6Test1阅读Passage3原文翻译Climate Change and the Inuit
andseaicebreakingupearlierthanusual,carryingsealsbeyondthereachofhunters.Climatechangemaystillbearatherabstractideatomostofus,butintheArcticitisalreadyhavingdramaticeffects–ifsummertimeicecontinuestoshrinkatitspresentrate,theArcticOceancould...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
英文释义翻译:拳击术语,指格斗的一方将另一方击倒在地,致使其在10秒之内无法再次起身。其实,我们大家都熟知的缩略词K.O.的全称就是Knockout。所以,结合《狂飙》的故事背景,可以将Knockout解读为正义势力对邪恶势力的“致命一击”。而前面有定冠词The,强调了击打的对象。
秦秀白新世纪大学英语综合教程1第2版全文翻译及课后答案
例句Footballistheboys』usualrecreationafterschool.踢足球是男孩子们放学后通常做的娱乐活动。助记re(反复)+creation(创造)→娱乐后人们精神如再创造出来一样。thrive[Wraiv]v.兴旺,繁荣,茁壮成长,旺盛例句Hethrivedontheadulationofhishenchmen.他是靠下属的奉承而发迹的。
中国文化英语教程unit4原文翻译(束定芳版)
1Chinesepeoplearebelievedtohaveenjoyedteadrinkingformorethan4,000years.LegendhasitthatYanDi,oneofthethreerulersinancienttimes,tastedallkindsofherbstofindmedicalcures.Oneday,ashewasbeingpoisonedbysomeherbhehadingested,adropof...