专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问题及其解决办法》(《语言研究》1959年第4期)。
有理数?被翻译带歪了,看完英文单词Ratio我才恍然大悟
有理数是整数(正整数、0、负整数)和分数的统称,是整数和分数的集合。4感想“有理数”这一名称不免叫人费解,有理数并不比别的数更“有道理”。事实上,这似乎是一个翻译上的失误。有理数一词是从西方传来,在英语中是rationalnumber,而rational通常的意义是“理性的”。中国在近代翻译西方科学著作,依据日...
Douglas Wilson 现在就要针对你:虐待性游戏设计
一般来说,这种独白式游戏设计并不关注作为一种活动(activity)的游玩,而是关注作为系统的游戏如何能够促进一种游玩的形式,这种游玩形式相对受制于可以从受限的、自足的(constrained,selfcontained)规则系统中推导出来秩序井然的、可预测的结果(formal,predictableoutcomes)[37]。我们想指出的是,目前的这种趋势代表了对...
逝者|翻译的智慧,且看“傅译传人”罗新璋在旧文中如何写道
如民主德国库勒拉(1954)提出,翻译是文艺创作的一种形式,译者把外语“译成德语,就是在进行德语的文学创作”;苏联加切奇拉泽(1972)高倡“翻译艺术中的创造性原则”和“现实主义的翻译方法”,都言之成理,弥足称道,惜乎提法不够简括,尚不足以与“等值”“等效”抗衡。而能与之抗衡的力量,其在吾中华乎?国外译...
SISU┆是翻译,也不仅是翻译!上外与一大纪念馆合力讲好中国共产党...
ofasentence-for-sentenceapproach,wereorganizedandpresentedtheinformationinawaythatis"clear,engagingandinformative,"Wangnoted,addingthattranslatorsneedtohavetheirtargetaudienceinmind,andfocusongettingtheintendedmessageacross,insteadofworkingonformal...
近代史研究︱李恭忠:Society与“社会”的早期相遇
但他们毕竟不是政治思想、社会理论方面的专家,在翻译society一词的时候,重心不在于完整、准确地传播这一概念的思想内涵,而在于了解和理解中国人日常生活层面直接的、具体的人际交往形态(www.e993.com)2024年11月19日。由此,他们所呈现出来的society概念,体现出明显的日常生活视角、民间路径和异端色彩,与汉语中旧式的“社会”一词正好有着异曲同工之...
Great! 国际舞台上的中国光大——LiXiaopeng Attended IIF Annual...
以下为李晓鹏发言摘要(附中文翻译):ClayLowery:Hi,Xiaopeng,thankyouverymuchforbeinghere!WejustsawnumberscomingoutofChinathismorning.TheeconomicgrowthappearsthereisadeclineintheChineseeconomy.Howdoesyourinstitutionseeit?AndhowdoyouthinktheChi...
英国留学怎么穿衣服_出国留学_中国教育在线
一般来说,SmartCasual应该是英国留学生们最常遇到的一类穿衣方式。smartcasual没有统一的中文翻译,大致为半正式休闲的意思。第一年入学的小伙伴们通常还会面临各种新生趴、联谊会等社交活动,也都是默认这一类着装要求的。2.BusinessFormal商务正装BusinessFormal一般会在大学里较正式的场合穿着,如校园里的presenta...
MIT校长再发公开信声援陈刚 百名教授为陈刚发起致校长联名信
美国当地时间1月22日,麻省理工学院(MIT)校长L.拉斐尔·莱夫(L.RafaelReif),再次就该校教授一事发布公开信,本次公开信中,他主要回应了MIT和中国南方科技大学合作的事情。图|MIT校长L.拉斐尔·莱夫(L.RafaelReif)以下为MIT校长L.拉斐尔·莱夫(L.RafaelReif)公开信的中文翻译全文...
考研英语真题阅读理解试题及名师解析(26)
36.AccordingtoMcWhorter,thedeclineofformalEnglish[A]isinevitableinradicaleducationreforms。[B]isbutalltoonaturalinlanguagedevelopment。[C]hascausedthecontroversyoverthecounter-culture。[D]broughtaboutchangesinpublicattitudesinthe1960s。