2024下半年英语四级翻译高频词(三)
功夫KungFu(2016.6第一套)中国武术Chinesemartialarts(2016.6第一套)传统体育运动thetraditionalsports(2016.6第一套)独特元素uniqueelement(2016.6第一套)国宝nationaltreasure(2016.6第一套)中国哲学思想Chinesephilosophy(2016.6第一套)中国神话Chinesemythology(2016.6第一套)中国传说Chinese...
2024下半年英语四级翻译高频词(四)
喜庆场合joyousoccasion(2019.6第二套)首选thefirstoption(2019.6第二套)灯笼lantern(2019.6第三套)安定生活peacefullife(2019.6第三套)生意兴隆prosperousbusiness(2019.6第三套)元宵节theLanternFestival(2019.6第三套)国庆节NationalDay(2019.6第三套)...
四六级备考 | 英语四六级翻译题预测61篇
参考译文:OnAugust15,2023,ChinausheredinthefirstNationalEcologyDay,withthethemeof“lucidwatersandlushmountainsareinvaluableassets”.TheNationalEcologyDayfocusesonecology,whichhighlightstheimportanceofpromotingecologicaladvancementinthenewera.Itwill...
“高考”可以直接翻译成“Gaokao”吗?
但是,我们还需要知道“高考”的官方英文翻译,那就是NationalCollegeEntranceExamination,简称为NCEE。其实,“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但也不完全正确,这里有个处理方式需要我们学习。来一起看看外刊例句吧。MediashineaspotlightonChina'snotoriouslytoughuniversityentranceexamasmillionsof...
2024年6月大学生英语四六级翻译范文:京剧
参考翻译:PekingOpera,knownasChina'snationalopera,originatedinthelate18thcentury.Itisasynthesisofmusic,danceandart.PekingOpera,anationaltreasurewithahistoryofover200years,isthemostinfluentialandrepresentativeoperainChina.TherepertoireofPeking...
大学里含金量超高的证书,你拥有了几个?
全国计算机等级考试(NationalComputerRankExamination,简称NCRE),是经教育部批准,由教育部考试中心主办,面向社会,用于考查应试人员计算机应用知识与技能的全国性计算机水平考试体系(www.e993.com)2024年11月22日。NCRE目前共设置了四个级别。从考试难度来看二级比较适合大多数考生报考,相应计算机专业的考生如有兴趣可以挑战四级。
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
虽然多数情况下“人民”会翻译成people,例如:中华人民共和国People'sRepublicofChina全国人民代表大会NationalPeople'sCongress中国人民银行People'sBankofChina但中国人民大学的英文译名却并未采用People’suniveristy这一译法,而直接采取音译Renmin,原因有二:...
双语指南丨最新版美国流感疫苗2024-2025版指南全文——自译_腾讯...
(人名不翻译了,反正没有DavidShao)LisaA.Grohskopf,MD;JillM.Ferdinands,PhD;LeneeH.Blanton,MPH;KarenR.Broder,MD;JamieLoehr,MD摘要Summary本报告更新了免疫实践咨询委员会(ACIP)关于在美国使用季节性流感疫苗的2023-2024年建议(MMWRRecommRep2022;72[No.RR-2]:1-24)。建议...
「国美考研」成绩公布后你需要知道的
而且复试的主要分值也都在专业课。复试一共200分,不管是专业笔试、还是综合面试,基本都是考察专业能力,题目都是和专业相关的,只有10-20分的分值会给到英语。所以大家一定也要重视专业课。03文化课专业课兼顾所以柚子老师给到大家的建议其实就是两者兼顾最好,专业实力肯定最重要的,但是在此基础上尽量也学好文化...
2022上半年自考英语翻译真题试卷分享
23.原文:Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionaswellasinstrumentsofpeace.译文:很久以前几乎没有什么大学能成为提高国家竞争力与维护和平的工具。改译:24.原文:TheInternetwasbuzzingthissummerwithsomepeoplesharingvideosof...