“肉太老了”说成“The meat is too old ”?这样翻译要闹笑话的哦
有一种很有意思的说法是,摸摸自己头上的各部位就能知道你要的牛排煮出来会是什么样子了,具体就是,well-done就和你头顶的触感相似,硬梆梆的,mediumwell就是额头,相比于头顶能软乎一点,medium是鼻头,软软的,rare就是下巴最柔软的部份。02、“熟过头、烤焦了”的英语表达说过了几分熟,我们再来点题外话,你知道“...
黄循财:从90到30000名,新加坡的发展离不开这些青年志愿者们
IdonotknowhowyoufindthetimeSheila,todoeverything.Butwelldoneandthankyouforyourcontribution!Therearemany,manyotherYouthCorpleadersandvolunteerslikeSheilawhoaremakingadifference,notjustduringthetimethattheyvolunteerintheYouthCorpsprogramm...
新加坡交通部长:新的电子道路收费系统将更便利,更安全!
Wehavedonesometesting,measuring.IjustreadonearticlefromAsiaOneandIthinktheyalsodidtheirownmeasurements.Anditisquiteclearfromallthevariousmeasurementsthatwehavedone,thatthefootwell,whetherpassengersideordriverside,thetemperaturethereissignifi...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
文/周波,翻译/晶婉赵欣,核译/韩桦南华早报:中国和菲律宾在南海争议岛屿问题上争执已久。您认为这种情况会持续下去吗?中国的策略是什么?周波:中国从未对菲律宾使用过武力。中国海警是用过水炮驱逐菲律宾海警,但这是威慑,而不是使用武力。从历史上看,使用武力的是菲律宾海警,他们在2000年、2006年和2013年,...
快收藏!古文经典汉译英,资深翻译家萧兆华译作赏析
Withoutetiquette,noonecansurvive,nothingcanbewelldone,andnothingcangosmoothly.《诗》曰:“礼仪卒度,笑语卒获。”此之谓也。It’ssaidinthe“BookofSongs”thatwhenetiquetteconformstothelaw,eachwordandeachsmileisappropriate.Thisisthetruth....
剑桥雅思9Test3阅读Passage2原文翻译Tidal Power
couldproduce10%ofthecountry’selectricitywithbanksofturbinesunderthesea,andanotheratAlderneyintheChannelIslandsthreetimesthe1,2000megawattsofBritain’slargestandnewestnuclearplant,SizewellB,inSuffolk.OthersitesidentifiedincludetheBristolChannelandthe...
2018考研英语二阅读理解Text4全文翻译
“Idlenessisnotjustavacation,anindulgenceoravice;ItisasindispensabletothebrainasvitaminDistothebody??[idleness]is,paradoxically,necessarytogettinganyworkdone,”heargues.(闲散不仅仅是一种假期,一种放纵或者是一种恶习;它对大脑的不可或缺性就像维生素D...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
我们还是可以根据这几年的发展,简单的来推断一下今年的英语二翻译的走势的:从2010年的ANaturalFit,2011TheGreenITMyth,2012DrainorGain,2013Experience:Iremembereverydayofmylife,2014培养积极人生心态,2015TheWell-TravelledRoadEffect:WhyFamiliarRoutesFlyBy,2016超市购物...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
NativeAndOriginalEnglish—WellTranslated一些人们熟知的汉语词汇,要将其翻译成正宗、地道的English文字,是非常不容易的,由于语言、文化背景的不同,很容易掉入“中式英语”的陷阱,于是就有了Chinglish这个单词。试将下面几个汉语词汇用正宗、地道的英文写出来:...
当100句传统谚语遇上英文,翻译的太美了!
50、Doonethingatatime,anddowell.一次只做一件事,做到最好!51、Custommakesallthingseasy.习惯成自然。52、Desirehasnorest.人的欲望无止境。53、Difficultthefirsttime,easythesecond.一回生,二回熟。54、Donotchangehorsesinmid-stream....