诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
1994年,伯顿·华兹生《苏东坡诗选》翻译了116篇苏轼诗词文。到现在,艾朗诺教授翻译了1000篇东坡诗词文。这是一个漫长的东坡翻译史,也是西方对于中国古典文化的接受史。在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
其中“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”一句,被视为“英文无法翻译的诗句”:无边落木,‘木’后是‘萧萧’,是草字头,草也算木;不尽长江,‘江’后是‘滚滚’,都是三点水。这种字形对仗的视觉冲击,无论你是怎样的高手,都没有办法翻译。却不曾想,当世竟真有这位英译诗词的泰斗级人物,以“意美、音美...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
其中,翻译《三字经》的过程让我开始思考:《三字经》翻译成英文后,是否还能保持“三字”的形式,保留它特殊的文体并押韵合辙?带着这样的目标完成《三字经》后,我有意将同样的翻译原则应用于其他中国古典文化作品的翻译,而杜甫诗歌有其独特的风格和文字结构,非常需要运用这样的翻译方法。中华读书报:从1741年杜甫的《少...
贴春联,迎龙年!|对联|门联|桃符|联语|上联_网易订阅
有优雅地翻译古诗词的:上联:Theoldyearleavesamidstthefallingsnow.(瑞雪纷飞辞旧岁)下联:Thenewspringcomeswiththeshiningglow.(旭日东升迎新春)也有逗乐风格:上联:Everythingispossible(任何事都可能)下联:Impossibleisnothing(没有事不可能)...
那些唯美而经典的古诗词,翻译成英文是什么样子?
今天520,小编准备了一些唯美古诗词分享给大家,大部分是关于爱情的呦~接下来,我们一起看看唯美的诗词翻译成英文是什么样子叭!MayweallbeblessedwithlongevityThoughfarapart,wearestillabletosharethebeautyofthemoontogether.
古诗词翻译成英文长啥样?这个留学生坚持了6年……
……6年间,千余首中国古诗词被加拿大留学生林步冉翻译成英文,再配以毛笔画装订成册。林步冉正在翻译古诗文。姜涛摄今年37岁的林步冉来自加拿大,在中国读完了本科与研究生,现在是江西师范大学中国古代文学系的博士生。从2015年开始,林步冉便开始翻译自己喜爱的中国古诗词,每天有近十个小时“扑”在创作上,...
《长安十万里》拍出绝美盛唐!这些古诗词的英文翻译有没有戳中你的...
句中sages和drinker以及句尾的name和fame押韵。接下来,我们来欣赏一下各位“唐朝顶流们”的诗词是如何翻译的吧~02“唐朝顶流”们的诗词怎么翻译?诗仙/李白LiBai影片的最后以李白的一句“轻舟已过万重山”为结尾。至此,官场的失意也好,世情的冷暖也罢,李白都一一释然。来看看著名翻译家许渊冲先生...
英文、古诗都能扫!讯飞AI翻译笔P20开箱图赏
现在,这款翻译笔已经来到了我们评测室,下面为大家带来图赏。讯飞AI翻译笔不只是支词典笔,还能同步学英语。它集合词典笔+同步英语学习笔+语文辅助学习笔+学生翻译机于一身。设计方面采用多彩撞色的可爱外形,贴合孩子的童趣,审美亲肤抗菌材质,适龄的人体工学设计,小手型轻松握持不费力。其搭载四核1.6GHz处理器,...
又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?
比如,翻译成英文的《唐诗三百首》“美得让人窒息的”的中英双语《诗经》《宋词》《唐诗》...还有《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》……许渊冲英译中国传统文化经典系列虽然世界名著有多个翻译版本。但因为他,更多的中国读者认识了于连、哈姆雷特、包法利夫人、罗密欧与朱丽叶……...