寻找济南诗文 | 人文
具体到写济南的诗歌作品,唐代留传下来的并不算多,我目前所辑到的只有李白的《古风》(之二十)和《陪从祖济南太守泛鹊山湖》(三首)、杜甫的《陪李北海宴历下亭》等8题12首。宋代,济南诞生了著名的“二安”——李清照(号易安居士)和辛弃疾(字幼安),是我国古代词坛上并峙的两座高峰,但令人稍感遗憾的是,...
哈金:李白丰富了汉语,我们的语言中仍能听到他的语声
我是在讲故事,如果不描写杜甫的心态,就会有一个大漏洞,所以权衡之后就写了那一段,即“杜甫不禁有些胆怯,他想:见面时,李白会把自己当成诗人同道来打招呼吗?李白连朝廷上那些有权有势的人都不放在眼里,对他这样一个无名后生,会不会更不屑一顾呢?若表现得过于热诚,李白会不会觉得自己在溜须拍马呢?”。但我...
李白《静夜思》真版存日本 中国却出山寨版
一位在日本留学的华裔初中生发现李白的《静夜思》在日本的版本与中国不同,经过仔细研究发现,日本是原文,中国则是明朝以后为普及诗词而改写的山寨版。日本版本是,“牀前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头思故乡”。与中国除去“牀”字通“床”字外,“看月光”在中国是“明月光”,“望山月”则是“望明月”。
南方日报:文化墙上的繁体字因何出错?
在我看来,文化墙上书写现代的诗句,该用简化字;书写古代的,何妨用繁体字?事实上我们现在出版的古籍,或者学者研究古籍的著作,很多也都是繁体字版。像我这种读书有点儿毛病的人,看古籍还非得繁体直排不可,好像形式上贴近古人,似乎为心灵上的贴近预备了什么。当然,在别人看来可能纯属扯淡。记得前几年有政协委员还是...
湖北妹子称粤语没文化 陈小春笑答:唐诗宋词大多用粤语写的
陈小春说,有1300年历史的唐诗宋词就是用粤语写的,所以用粤语才读的通顺。而普通话,是500年前北方蒙满胡语杂交变种出来的,比粤语单薄粗疏多了。陈小春列举了苏轼、李白、杜甫等人的诗句,例证粤语是传承中华古代文明的载体,说粤语没文化实在是丢人。陈小春这条繁体字写作的长微博,引发了网友们的热议。其实,关于粤语...
太原“文化墙”没文化,百首诗词出现33个繁体错别字
澎湃新闻注意到文化墙墙体呈红色,一首首诗词以绿色繁体字刻在中间的石头上(www.e993.com)2024年11月18日。而桃园南路西里街经常有上学的学生路过。墙上李白《秋浦歌》中的“白發三千丈”诗句,“髪”字错用为“發”字,王维《春中田园作》中的“舊人看新曆”诗句,“曆”字错用为“歴”……...
【收藏】禅诗三百首2
首句写山下柔蒲成片,生机蓬勃地摇曳于春风中,风过猎猎,一阵一阵地铺漫过去,显得无比轻柔、自在。那飞倦了的蜻蜓也想在蒲草上歇歇脚,可是不知是春风在捉弄它,还是蒲草在跟它嬉戏,总是摇摆不定,叫它怎么也立脚不稳。一个“不自由”,极富神韵,反衬出自然界无限的生机与自由。再加上那山路弯弯,一步一景,...
科学网—“兴酣落笔摇五岳”
值得指出的是,哈金在《谪仙:李白传》不可避免地引用了许多李白的诗,大多是我们耳熟能详的,而这些诗歌的英译版本众多,不少属于名家译作。哈金并没有偷懒引用前译,而是自己重新翻译。这在很大程度上也反映出他对自己译笔的自信。在书中,中文原诗是用繁体字排印的,哈金的英译紧接在下面。阅读时通过与其他版本对比...
诗与远方,在眼前相逢
屠岸译《莎士比亚十四行诗集》不断再版,迄今为止累计印数达60多万册。今年,该译本又以“最中国”的样貌面世——上海人民出版社推出线装本《莎士比亚十四行诗》。在这里,宣纸、繁体字、竖排,线装书所散发的中国文化韵味,和莎翁十四行诗所绽放的西方文化光芒,跨过时空的千山万水,高处相逢。
揭秘“到此一游”现象起源:谁是题壁控?
明·梅之涣《题李白墓》:“来的去的写两行,鲁班门前掉大斧”在清代宫廷画《雍正帝行乐图》之十四中,雍正皇帝扮成苏轼于山野题在唐代,几乎没有诗人未涂过鸦,《全唐诗》中有相当数量的诗歌系题壁诗;题壁文化也为当时大众所接受,能有名人“到此一游”来涂鸦被认为是一件有脸面的事情。据唐范摅《云溪友议...