暑假学英语必备!海淀四大神器之一,弥补英文环境!入手的都说后悔没...
没开始学英语的孩子,也可以先给娃看动画片培养语感,听10W+中文经典故事内容。并且一个倾听者,娃一直可以用到读研,不论是资源,还是功能都支持,可以陪伴娃整个学习路程!倾听者能给娃带来的知识积累、英语学习能力,已经不能用“金钱”来衡量了,每个娃都值得拥有一个倾听者!只要把倾听者利用起来,大语文积累、英语...
【转】外国文学名著最佳中译本,不要再被垃圾翻译坑了
55、北岛《时间的玫瑰》里翻译了不少人的诗歌。北岛只通英文。但是他中文语感好,能把别人翻译不好的改好了。56、马振骋的高更的《诺阿·诺阿》、纪德。09年上海书店刚刚出了马先生翻译的《蒙田随笔全集》,也算得上大事一件啊。57、许庆道、满涛的果戈理。58、傅雷先生译文集。主译巴尔扎克。卞之琳、梁宗岱...
10本最经典世界儿童文学名著,我终于找到了最好版本!
除了开篇提到的几位,中国人民大学文学博士刁克利、《马克思传》译者杨静远、《巨人传》《巴黎圣母院》译者陈筱卿、《欧亨利短篇小说集》译者朱碧恒……哪个不是外国文学翻译界的重磅人物呢?在他们的笔下,句子是有味道的,故事是活的,读到这些名家的文字,才是真正地与文学亲密接触。口说无凭,随便选几本的片段,摘...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
百分之九十九点九的翻译书都要打入冷宫。”此外,李继宏还指出一些名家误译,如徐迟先生在翻译《瓦尔登湖》时,没看懂梭罗在“结语”中提到的一种特殊的蝉(寿命仅17年,幼虫一直在地下潜伏,直到生命最后阶段,才上树鸣叫),第一次译成“16年蝗灾”,第二次译成“17年蝗灾”。
美文横流,百岁少年——翻译家许渊冲百岁生日记
这句话,他印在了自己的名片上。有人质疑这会不会“不谦虚”?他理直气壮地回应:“这是实事求是!我的名字比名片还响!”他确有十足的底气——先后出版了180多本中英法文翻译著作,将中国的唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》《长生殿》等翻译成英文、法文,将西方名著《包...
60%的中译本不值一读?阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象
在图书市场上,“谷歌翻译体”、“金山体”屡出不绝,更有甚者,由于译者缺乏基本知识,出现了将Mencius(孟子)翻译成“门修斯”,将ChiangKai-Shek(蒋介石)翻译成常凯申等让人贻笑大方的笑话(www.e993.com)2024年9月23日。在豆瓣上,许多经典著作的评分之所以很低,大多是因为译文佶屈聱牙、不知所云。为何国内会出现学术名著的翻译乱象呢?译者、出...
销量过亿的《书虫》名著讲解,限时0元领!(马上删)
《书虫》里每一句话都不是简单的中英文翻译,而是在意思契合的同时,传递中英文各自的“语言美”,提升双语,一样都不耽误。亮点三经典名著,提升阅读品位,感受人性之美当然,如果只是把《书虫》,当成提高英语水平的“工具”,那未免也太浪费了。随便晒一晒《书虫》的书单吧:...
《我不是潘金莲》英文应该怎样翻译?让外国语学院教授告诉你
1.什么是经典名著意大利作家卡尔维诺认为:“经典是那些你经常听人家说‘我正在重读……’而不是‘我正在读……’的书。”“世界名著无例外地是以其真实、深邃的内容和不可替代的精美形式相结合而著称,并能通过不同语种的译本对不同国度的读者产生相应的魅力。”——翻译家绿原...
武威第十五中学寒假须知及作业清单
英语一、巩固所学:(一)本学期知识梳理本学期语法:1.一般现在时;2.一般疑问句,特殊疑问句;3.情态动词(can,must),be动词(am,is,are),实义动词及助动词(do/does);4.词类(名词、冠词、数词、代词等);5.句子种类(陈述句、疑问句、祈使句)。
痛悼!巨星陨落……
从事文学翻译六十余年许渊冲先后出版了180多本中英法文翻译著作他将西方名著《包法利夫人》《红与黑》《李尔王》《罗密欧与朱丽叶》等译成中文将唐诗宋词以及《诗经》《楚辞》《论语》《桃花扇》《牡丹亭》《西厢记》等翻译成英文、法文许老