全国春节年夜饭,这些“硬菜”英文菜名快来看看~
北方通常在元宵节吃汤圆,但南方一些地方也常在春节吃汤圆,民间有“吃了汤圆大一岁”的说法。英语有时会把汤圆称作sweetglutinousriceball,不过更普遍的是直接使用拼音tangyuan。汤圆的名字和它圆圆的外形(sphericalshape),蕴含着团圆美满(wholenessofafamily)的寓意。Tangyuanismadeofglutinousricef...
英媒:“宫保鸡丁”有了官方译法
中国媒体报道,著名川菜“麻婆豆腐”的新版译法来自于谐音,是“Mapotofu”,而以前有人将它翻译成“满脸雀斑女人作的豆腐”。“童子鸡”的译法也从“没有性生活的鸡”变成了“蒸小母鸡”(steamedpullet)。中国从去年就开始讨论英文菜名问题。对新版英文菜名的争议也不出意料地出现在互联网上,很多人认为这种翻译方...
官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。...
为经典淮扬菜英译“正名”
其中,外国语学院刘猛老师申报的《国宴家做——经典淮扬菜英译与海外传播》主题案例是全国首批翻译专业学位案例。“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以传播中国饮食文化。现实生活中,很多中国餐馆并没有意识到菜单翻译的重要性,许多菜名的翻译既不准确,也没有处理好两种语言包含的文化和社会元素。”采访中,刘猛...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
直译法简单明了,广泛应用于简单的中国菜名翻译中。例如,醉虾翻译为“drunkenshrimp”,素鸭翻译为“vegetarianduck”,拌苦菜翻译为“mixedbittervegetables”,可直接表明菜品含义。中国饮食有着浓厚的文化底蕴,因此英语翻译实践一定程度上亦是文化的交流和传播。部分中国菜名则更适合采用意译的翻译方法,若采用直译方法...
50岁饭店老板娘能用英语报菜名!杭州掀起“全民学英语”热潮
50岁学英语不算晚杭州饭店老板娘用英语报菜名有人说,一个城市落胃的美食,都藏在“山野苍蝇馆”里(www.e993.com)2024年9月18日。彩娥饭店,在西湖区屏峰新村开了40年,在杭州美食江湖里打下一席之地,卤鸡爪、白切鸡,都是“镇店之宝”,生意好的时候,一天能卖出60只白切鸡。
这些菜名用英文怎么表达?去外国看不懂菜单怎么整?
财经自媒体联盟今日推荐优秀作者看点月榜微信在反制,库克的“苹果税”是非收不可么?唐辰在思考掀翻苹果,摆脱英伟达,OpenAI七万亿美元芯片计划启动科技旋涡“滑铁卢”颓势难改,酒鬼酒新掌门首秀折戟天下财道社郑刚·果郡王大战罗永浩·钮钴禄,《中国散伙人》变成连续剧雷达财经大病医疗,压垮普通人...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
金星撞火星:英文菜名惹出大笑话,你这样的直译外国人看不懂!
图片新闻中秋佳节皓月当空黎巴嫩多地发生小型无线电通信设备爆炸事件天津泰达航母主题公园中秋节烟花无人机表演视频新闻美方否认参与黎巴嫩BP机爆炸事件2种方式可能让黎巴嫩BP机大量爆炸媒体称黎巴嫩爆炸BP机曾被摩萨德拦截九一八历史博物馆鸣警撞钟仪式新媒体实验室央视独家采访无症状感染者特朗...
这些菜名翻译成英文后震慑到我了,最后一道菜会吓跑外国人吧
打开网易新闻查看精彩图片肉炒猫耳朵,猫耳朵是catear?好吧,你能吃你说了算。打开网易新闻查看精彩图片四喜烤夫,sixiroastedhusband,这道菜会不会给歪果仁吓崩溃了。这些年你见过的最诡异的菜名翻译是哪些?发上来让大家长长见识吧。