《英雄传说7》发售时间确定!繁体中文韩文字幕都有
《英雄传说7》发售时间确定!繁体中文韩文字幕都有备受喜爱的《英雄传说》系列的新作《英雄传说:界之轨迹-再见了,塞姆利亚大陆-》即将于2024年在日本地区发售,并确认将推出中文版。这一消息公布后,引发了玩家们的热烈期待。目前,《英雄传说》系列的销量已经达到了一个新的里程碑,突破了750万套。云豹娱乐在其最新的...
《隐秘的角落》火到韩国,网友求翻译韩文字幕,真是太长脸了
最近有小伙伴发现某播放平台上,《隐秘的角落》字幕组里出现了韩语,众人这才知道原来该剧已经出圈韩国了。可以看到字幕组上已经是翻译好的韩语,且韩语的翻译也并没有曲解原本的台词意思。话说最近该剧还荣登韩国论坛的热搜,相信已经有不少韩国网友开始忌惮张东升了。《他人即地狱》和《隐秘的角落》都有极大的相似度...
冯提莫正式入驻油管,字幕全是韩文,网友:韩国就那么好?
大家都知道,冯提莫在韩国的人气非常高,当初一首《学猫叫》加一首《小鸡哔哔》让冯提莫成为韩国的女神,而在国内黑冯提莫的人太多,所以冯提莫就加入油管了,正式入驻,还专门拍了视频,不过耐人寻味的是,视频中的字幕全部都是韩文,看来冯提莫知道哪些才是她的观众啊!在视频中冯提莫还唱了一首歌,怕唱中文歌韩国人听不...
《复仇者联盟3》韩文字幕问题多 观众请愿总统府解职翻译
据介绍,本次负责《复联3》韩文字幕翻译的是一位名叫朴智勋(ParkJi-hoon)的译员,2016年上映的《自杀小队》、《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》、《美国队长:内战》等超级英雄电影都是由他负责字幕翻译。不过据外媒KoreaJoongangDaily报道,这些由他负责翻译的字幕几乎都含有翻译缺陷。本次《复联3》的字幕翻译问题彻底...
富士电视台就“反日字幕”道歉 与原韩文截然不同
韩国受访者谈及对日本的印象时,出现的日文字幕与韩文原话竟截然不同。29日,富士电视台在其官网主页上发表声明,就此事道歉。据日本《朝日新闻》报道,出现错误的节目于25日播出,主题是“日韩建交50周年历史回顾及日韩关系现状”。一名受访韩国女性原本说:“韩国拥有多元文化,所以很多外国人都来访问。”然而,富士电视...
KUSO创意字幕 台湾民众用中文唱韩文歌
韩国华侨王先生:“把陌生的符号,转换成自己可以理解的方式,其实我是很可以理解,其实韩国在接触中文的时候,也会像这样恶搞(www.e993.com)2024年9月19日。”搞老半天,原来“谐音记忆”法,也是外国人学中文的撇步,只是这样的创意字幕,能不能眞的让网友学会标准的韩文音,可能搏君一笑,“笑果”比较大啦。
韩文字幕 韩文视频 韩文翻译 韩文学习 奥马尔日常 学习韩文 韩语
#韩文字幕##韩文视频##韩文翻译##韩文学习##奥马尔日常##学习韩文##韩语会话##韩文直播##中韩互译##韩中互译##跟我学韩文##生活韩语##韩语听练##韩语词汇##韩语句法#VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅...
亚洲电影大奖无中文字幕引争议:学好英语重要
如果在日本,相信日本人会弄个日语字幕。一是让本国人都能听懂,二是彰显本国语言和文化的魅力。”也有网友对此持反对意见,还有网友调侃道,“亚洲电影大奖啊,如果给个中文字幕是不是也要给个韩文日文字幕呢?毕竟英文是通用的。。哟哟哟。。学好英文真重要。”...
转播奥运会使用不恰当文字和图片遭批,韩国电视台二度道歉
MBC转播截图图片来源:《韩国时报》MBC这一行为在网络上引发激烈批评。英国《卫报》表示,MBC在介绍这些国家时使用了一些“令人反感”的图片。7月23日当晚,MBC发布韩文道歉声明称,“在介绍一些国家时,我们使用了不当的图片和字幕。我们向包括乌克兰在内的国家以及我们的观众道歉。”然而声明并未平息批评的声音,MBC...
黄致列言论事件持续热议,韩媒称是字幕组翻译问题,遭字幕组打脸
针对此事,28日晚凤凰天使翻译团队特地发微博称:翻译没有任何问题,原韩文字幕是韩国电视台制作,凤凰天使翻译团队只是按照韩文如实翻译。凤凰天使翻译团队回应此事确实不是谁的锅,都得甩来让翻译团队背的。不得不说,凤凰天使翻译团队这一波操作,真是刚啊。