中日近代都热衷用汉字造新词
环球时报综合报道日本首相安倍晋三日前访华时提到一段往事:“19世纪,日本率先学习西洋技术,运用中国的汉字,翻译西方思想,创造了大量的新词汇,不仅反向输入中国,还流传到了越南等东南亚国家。这意味着日中的‘三方合作’从19世纪就已经开始了。”安倍所言确实是汉字发展史上具有里程碑意义的一件大事。但在此期间,...
东西问|石井刚:作为懂中文的学者,想把中国的新词介绍到日本
现在我经常从事翻译工作,还是希望尽量做到折中,不能太意译,但也不能太直译。日文和中文之间有一个共同点,汉字的共通性,这对于翻译来说非常方便。但现在很多中文词汇,日文里是没有的。没有怎么办?我最近的一个做法是把陌生的中文词汇直接挪用到日文里,有时候需要解释,但很大一部分不需要解释,因为日本人看汉字还是...
日本人常骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
在日文中,汉字如同舞者在舞台上的优雅转身,将成语巧妙融合,化为简练的“鹿马”二字。这不仅仅是一次文字的变奏,更是对“指鹿为马”这一深刻内涵的深情致敬。这成语来自《史记》,仿佛麋鹿被错认作马,它跃然纸上,笑对那些混淆视听、颠倒乾坤的顽童。他们以黑白为戏,真理为愚,成为世间那些无知又胡言乱语...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1958年5月,刘涌泉先生莫斯科机器翻译会议上发表了他的第一篇论文(也是中国第一篇机器翻译领域的学术论文),俄语的论文名为《вопросыопорядкесловиегорешениепримпсрусскогоязыканакитайский》,中文论文名为《俄汉机器翻译中的词序问...
身体坠落在隙/罅中:《坠落的/审判》的审判|丹尼尔|坠落的审判|...
《坠落的审判》一直以来都有两种不同的翻译,导演茹斯汀·特里耶(JustineTriet)在接受专访时也注意到这一区别,她认为这设计到两种不同的阐释方向,坠落的剖析(Anatomied'unechute)是暧昧多义的,中文译名各有千秋:“坠楼的死亡剖析更冷酷理性,坠落的审判更伦理反思”[12]。
微信功能!就算你不懂外语,这个功能能让你跟老外轻松沟通
这样就给对方发过去了,这个功能他可以翻译几个国家的语言,我们点击聊天框上面的英文进入,上面有几个选项,简体中文、繁体中文、英文、日文、韩语,这样我们想用哪种语言点击以下勾选完成以后,只需我们输入汉字,它就会给你同步翻译出来相对应国家的语言(www.e993.com)2024年12月19日。
日本出土的一块金印,印底却刻着五个汉字,日本人翻译后很难接受
但是,这块金印一出土,日本人翻译后却难以接受,因为上面刻着五个字的印文,分别是“漢委奴國王”。这个发现,让日本人大吃一惊,他们不敢相信,这块宝贵的金印,竟然是中国的赐物,而且还是在中国历史上最强盛的时期。他们不得不承认,日本以前是中国的附属国,他们也无法反驳,古代日本弱于中国的事实。
稻畑耕一郎教授做客中山大学:让翻译为中日文化交流架桥
稻畑耕一郎教授以具体的时间线展示介绍了日译本《文字学概要》的翻译过程,该译本从1999年开始翻译,几经修订,力图呈现更好面貌。在谈到好友裘锡圭先生的书时,他强调这本《文字学概要》是一部少见的拥有四十年生命力的书籍,尽管在翻译过程中遇到不少的困难,他也要把这本书推介到日本学术界,因为这本书是一本...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
不难理解,在纯汉文作品中,为了行文的统一,从音译词到意译词自然要采用汉字表记。在这些词汇中,一部分为新创,但大多来自此前既有的汉学典籍。正如引言部分所指出的那样,此前已有颇多关于具体译词的讨论,这里便不再重复,仅以玄白在序图卷“凡例”中明确交代的译词法予以简要说明。
【党史学习教育】百年瞬间:陈望道翻译《共产党宣言》
陈望道翻译《共产党宣言》时,正值中国共产党筹建时期,全国各地的共产主义小组纷纷成立。《共产党宣言》中译本出版后,受到工人阶级和先进知识分子的热烈欢迎。从此,这本只有28000多个汉字的小册子,成为中国共产党创造革命信仰的思想起点。来源:共产党员网原标题:《党史学习教育百年瞬间:陈望道翻译《共产党宣言》》...