市民反映青岛公交大巴提示标语翻译有误,公交公司回应
“见错不纠,无异于见死不救。”11月8日,山东青岛市民柳先生在网上发布视频幽默称:青岛一辆公交大巴上的提示标语英文翻译出现错误,希望相关部门予以纠正。柳先生介绍,他是一名律师,平时喜欢学习。11月8日早上7点,他在青岛市平度市(县级市)汽车站乘大巴前往青岛东站办事。发车后,他发现大巴车右侧中部的逃生...
外国游客吐槽中国:不用英语交流,英文标识太少,景区体验感差
当记者赶到现场时,这位游客向他们表达了不满:“在这个景点,竟然找不到一个会说英语的人。”这一言论立刻引发了中国网民的强烈反应。在其他景点,也有外国游客反映“没有英文地图”,“服务体验不佳”等问题。那么,这究竟是外国游客的不合理要求,还是我们的景区服务确实存在不足呢?外国游客在中国如今,跨国旅游...
国庆假期,北京地铁“时光列车”再上线!
在车厢行李固定带处增设提示标识和操作说明、客室侧墙处张贴温馨提示标语、列车停靠站点期间利用车厢广播进行提示等方式,多途径向有需求乘客进行宣传引导,用简洁明了的语言向乘客介绍行李固定带和USB充电接口的位置和使用方法,使乘客能够迅速掌握。
韩国网友不高兴了:为什么巴黎机场标牌上只有中文、英文和法文
这韩国人又拿咱们中国举例子,说在咱们的张家界就到处都是韩文标识。在张家界这片风光秀丽的土地上,异国文化与本土风情交织,抵达这里的游客,可能会惊讶于眼前景象:韩文,双语指示牌、标语随处可见,哪怕是乡村的广告牌,也赫然印上了韩文字样。外卖网站上,不是湘菜馆率先映入眼帘,而是一众“韩国料理”店占据了屏幕。
武汉一景点公厕把“来也匆匆”译为COME TOO NOT NOT,记者发现更正...
近日,有网友通过“武汉城市留言板”反映,武汉一知名景点的公共厕所里出现奇葩英文标识。“来也匆匆,去也冲冲”告示牌被翻译成英语和日语,英语翻译为“COMETOONOTNOT,GOTOALSOWASH”,出现较明显的翻译错误。而日语翻译也完全错误,传达出的意思是“匆匆地来,匆匆地走”,与原意截然不同。
媒体盘点景区指示牌蹩脚翻译:出口译成Way out
有报道显示,某景区内一醒目圆球石体上刻有“湘楠亭”几个中文字,而在其下端却横着印有“THEXIANGLANPAVILION”等英文字母(www.e993.com)2024年11月16日。在用作拼写“湘楠”的汉语拼音中,“楠”字的声母应该是“N”,而不是“L”,该类现象也与当地方言中鼻边音使用习惯等因素相关,类似“不严肃”的宣传标语有煞景区“风景”。
盘点景区指示牌常见的“蹩脚翻译”
有报道显示,某景区内一醒目圆球石体上刻有“湘楠亭”几个中文字,而在其下端却横着印有“THEXIANGLANPAVILION”等英文字母。在用作拼写“湘楠”的汉语拼音中,“楠”字的声母应该是“N”,而不是“L”,该类现象也与当地方言中鼻边音使用习惯等因素相关,类似“不严肃”的宣传标语有煞景区“风景”。
八达岭长城现英文刻字乱涂画 损坏长城面临哪些处罚?
??近日,微博上流传的图片显示,八达岭长城景区方砖有大量刻字,被刻在方砖的字迹除了中文外,还有少量韩文、大量英文。一些英文被刻在长城入口处最显眼的地方。??这一现象也惹怒了不少网友。有网友评论称,刻字行为“没礼貌没素质”、“必需重罚”,更有网友表示,“强烈要求景区用英文和韩文做醒目的警告标语”。
台媒:经济熄火将是蔡英文最大梦魇
蔡英文。(图片取自网络)中国台湾网8月25日讯拼经济是蔡当局未来施政的重中之重,但负责执行的经济部门局处长缺额一堆却迟迟未能补齐。台湾《中国时报》文章指出,相较于公营事业和财团法人负责人被派系抢破头,这类技术官僚吃力不讨好,加上民进党用人太过局限,以致乏人问津。过去人人想升官,现在部分高阶主管职缺...
重庆街头出现“狠毒”标语:随地扔垃圾断子绝孙
家住渝中区的龙佼认为,洋人街作为重庆的知名旅游景点,出现不规范的提示标语让她很吃惊,用中英文双语书写这些内容,将给外国游客留下不良印象。江北区的杨柳称,提示标语用词如此“狠毒”不妥,会让来此游玩的市民扫兴,可考虑改用一些温馨的提示语。对此,洋人街招商办公室吴经理表示,此前游人在洋人街乱丢垃圾的现象...