张明楷:学术十谈|法学院2024级研究生新生入学教育系列讲座
正如从事比较法研究的国外学者所言:“世界上种种法律体系能够提供更多的、在它们分别发展中形成的丰富多彩的解决办法,不是那种局处本国法律体系的界限之内即使是最富有想象力的法学家在他们短促的一生能够想到的。”诚然,有不少翻译过来的作品,但阅读原著比阅读翻译过来的作品要好得多、收获要大得多。其实,外国学者...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
从目的论视角对《徐霞客游记》的英译进行研究,研究译者是如何利用不同的翻译策略达到传播文化的目的,以期有利于今后典籍外译引领中国文化走向世界。2翻译目的论目的论(SkoposTheory)或功能目的论是在现代语言学及接受美学的启发和影响下发展起来的一个翻译理论。提出者汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer)认为“要以文...
吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
例如,王烟朦探讨了中国古代文化科技术语的翻译方法,而袁慧等人则基于译者目的论探讨了科技术语的翻译策略。在翻译策略与方法层面,王翠提出中国农学典籍翻译应以研究型翻译为主导。徐玉凤从数字英译的视角,归纳了同义对应、同数相对和比例转换三种英译法。闫畅等人则强调了中国农业典籍英译中跨文化和跨学科混合翻译模式的...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
目的论视角下食品英语的翻译策略研究扁晓倩近年来,随着国际经济贸易快速发展,中国饮食文化迅速走向世界,食品科技、食品贸易与食品学术交流等领域皆涉及国外业务,对食品英语翻译人才的需求日益旺盛,使得食品英语翻译行业随之产生,且得以迅速发展。目的论作为翻译行业的重要理论,建立在跨文化交际理论与行为理论基础之上,是...
略论翻译风格与翻译目的论
对于第一段文字,我想说的主要是翻译风格问题。在网友的译文中,wiseme06的译文努力贴近英语的表达习惯,恰当地使用了英语的从属分句结构,包括as引导的状语从句,what引导的名词性从句,以及which引导的定语从句,整个译文可以说是目的语导向的,这里的翻译方法接近ChristianeNord所提出的documentarytranslation,即用译语重建在...
学习党的二十大精神 河大社科名家二十谈(五):倾力打造翻译专业...
要致力于翻译理论、翻译方法和跨文化传播方面的研究(www.e993.com)2024年11月5日。翻译的第一要义是信,但是在翻译实践中,翻译的意向性以及翻译的可接受性同样是值得思考的问题。因此要在翻译策略、翻译方法上下功夫,以弗米尔(Vermeer)的目的论为参照,以维什论(Verschueren)的翻译纵观论为指导,考虑翻译的变异性(variability),综合翻译的协商性(negot...
【已结束】关于对2020年度科学研究计划入选项目进行公示的公告
79文化自信视域下关中民俗文化外宣翻译研究陕西科技大学镐京学院韩雅轩黄锦桥,南琳芝,侯诗涵,孙瑜,董亚2020年01月至2021年12月80陕南特色农业产业化可持续发展模式研究陕西科技大学镐京学院赵莉董亚,姬懿祺,冯丽帆,陈浸2020年01月至2021年12月81生态环境损害党政同责的法治化研究陕西理工大学...
融通中外翻译学术话语体系
创新发展翻译理论研究我国翻译理论研究随着翻译事业的发展不断拓展、深化,国内翻译界在理论、方法创新上也做出了很多有益尝试。北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓提出,应以“信”“达”“切”作为指导翻译实践的标准。该标准综合各家理论,是翻译“目的论”的中国化。所谓“信”,是指准确反映原文意思,不违背作者...
探索讲好中国故事的翻译理论
当前关于文化翻译研究主要由三大理论做指导,包括阐释论、多元系统论和目的论,这三个理论各有优劣。阐释论重在强调对文本本身的理解,要求理解者置身于被理解的文本语境中,从文本字面意思探究其背后隐藏的意义,而忽视影响翻译活动的外在因素;多元系统理论主要倾向于外在的客观因素对翻译产生的影响,没有提及译者的主观因素...
翻译公司小课堂:德国功能派翻译理论简介
3.贾斯塔·赫兹·曼塔利(JustaHolzMantari)的翻译行为理论(theoryoftranslationaction)曼塔利发展了费米尔的目的论,指出“翻译是一种用于达到特别目的的复杂行为”。曼塔利翻译理论的研究对象涵盖所有的跨文化转换形式,“翻译”一词在曼塔利的理论中也已脱离了传统的内涵。她提出区别“翻译”和“翻译行为”。