由“呼啸山庄”译名谈起
2023年2月3日 - 南报网
□孙君文近日,《呼啸山庄》的翻译者杨苡去世。她生前以首创“呼啸山庄”这一传神入微的译名、“信达雅”兼具而为世人熟知。当今世界,文化交流已是常态。翻译水平的高下,往往决定了文化在“他者”看来是流光溢彩,还是黯淡平庸。电影《满江红》正在热映,细心的观众发现,该片的英文译名为“FullRiverRed”。如此浅...
详情
103岁翻译家杨苡去世 一生被文学浸润,在“文都”南京书写百年传奇
2023年1月29日 - 南报网
杨苡生前接受本报记者采访时介绍,《呼啸山庄》译于上世纪50年代,最初在巴金的平明出版社出版。当时,梁实秋将“WutheringHeights”翻译为《咆哮山庄》。对于这个译法,杨苡进行了自己的解读,“我想也许是梁先生从希刺克厉夫的乖戾性格与暴虐行为得到启发,但我总认为这个书名不妥。在书中第一章里已明确指出W.H.是...
详情
妻子被杀,他发现凶手竟然与自己同名
2016年10月24日 - 网易
受小说《呼啸山庄》的启发,笔者将自己想象成影片中阿什精神病院的一名护士,大家都叫我“罗宾小姐”,再虚构出一个叫“莎莉文”的女记者。而后,电影主人公安德鲁·莱蒂斯(AndrewLaeddis)的故事将由护士罗宾小姐慢慢道来。下面,就请各位听一听这个故事吧。护士之言我不知道莱蒂斯先生从自我创造的世界中醒来会有...
详情
快收藏!世界名著100句经典摘录,一生至少读一次!
2017年11月18日 - 上游新闻
艾米莉??勃朗特《呼啸山庄》53.爱他脚下的土地,头顶上的空气,他触摸过的每一件东西,他说过的每一句话,我爱他所有的神情,每一个动作,还有他整个人,他的全部。54.在我的生活中,他是我最强的思念。如果别的一切都毁灭了,而他还留下来,我就能继续活下去;如果别的一切都留下来,而他却给消灭了,这个...
详情