林少华:《挪威的森林》村上春树诺贝尔陪跑有原因
他的语言极具个人风格,华丽而充满诗意,比如村上春树的处女作《風の歌を聴け》,直译应为《听风的歌》,但林少华却译作《且听风吟》;《挪威的森林》更盛,翻译玲子弹吉他的片段,写她“细微之处刻意求工,或悠扬婉转,或神采飞扬,或一掷千钧,或愁肠百结”,典型的中国传统行文手法,也因此曾被批评有“美化原文之嫌...
默音|再读村上春树:灵魂的缺损与修补
那是村上在三年欧洲旅居的后半(1989年)去玩过一天的小岛,中文叫“哈尔基岛”,当地人发音类似haruki,没错,和日语“春树”的发音相同,也正是因为这项巧合,村上才兴起上岛一游的念头。游记收录在《远方的鼓声》(讲谈社,1990)。上海译文出版社的译本中,林少华将岛名译为“春树岛”。那章不长,有兴趣的读者可以读一...
赖明珠翻译的村上春树作品来了!
记者从出版方了解到,关于这次合作,赖明珠在给编辑的信中感慨道:“继谷崎润一郎之后,能以村上春树与‘上海译文’继续结缘,深感幸运。”另外她还表示,如果时机允许,身体允许,期待明年能来上海与读者见面。在此次赖明珠译本版村上作品的出版计划中,上海译文出版社将首先推出村上最重要的十部长篇小说,并按出版年...
村上春树作品赖明珠译本系列由译林出版社推出
南都记者从上海译文出版社获悉,“村上春树作品赖明珠译本系列”(第一辑)已2023年12月25日正式开启预售,这也是“赖译村上”在中国大陆地区的首次出版。在此次赖明珠译本版村上作品的出版计划中,译文社将首先推出村上最重要的十部长篇小说,并按出版年份的顺序分成第一、第二辑:第一辑于12月25日正式上线,内含《...
得知父亲是侵华日军,为了忏悔拒绝生育断绝后代,一生不吃中国菜
此外,村上春树还公开向中国道歉,呼吁日本政府正视历史并反思过去。他表示自己不再生育、不吃中国美食,也是为了向中国赎罪。父亲是侵华日军2019年,七十岁高龄的村上春树突然发表了一篇关于父亲的新作,文章一经问世,立即震撼了整个日本社会。这篇回忆录,虽然表面上只是讲述村上春树家族的往事,却揭示了一个深刻的...
原创 江户日语:村上春树等日本作家在诺奖中受关注,日本都有谁获得...
原标题:江户日语:村上春树等日本作家在诺奖中受关注,日本都有谁获得诺奖?明日诺贝尔文学奖获得者即将公布,又到预测获得者的时候,目前英国博彩公司预测排名中日本作家村上春树排名第七,多和田叶子排名第二十一,均是热门人选(www.e993.com)2024年11月15日。迄2018年,日本和以色列囊括了亚洲几乎所有诺贝尔奖得主。
村上春树新长篇中文版明年夏天出版,施小炜翻译
今年4月,村上春树的最新长篇小说《城市与其变幻不定的墙》(暂译,日语:『街と、その不確かな壁』)在日本正式出版发行。日前,读客文化宣布正式拿下这一著作的简体中文版版权,由此前翻译村上春树《1Q84》等作品的知名翻译家施小炜负责翻译,本书预计将于2024年夏天与中国读者见面。
读村上春树新作《城与其不确定的墙》 | 默音
我不免有些遗憾,我并非那个被温暖和照亮的读者,或是在错误的时间地点相逢。当然我也感到好奇,如果一个人从未读过村上春树的小说,以这本书作为最初的邂逅,又会有怎样的感受呢?作者:默音编辑:钱雨彤责任编辑:舒明*文汇独家稿件,转载请注明出处。
村上春树最新小说明年引进中国,读客董事长回应天价签约
村上春树这部暌违六年的最新长篇,其雏形源自他在四十年前1980年9月号《文学界》上发表的中篇小说《城市,与其变幻不定的墙》(暂译)(日语:『街と、その不確かな壁』)。这一故事堪称村上春树继出道作《且听风吟》、芥川奖提名作《1973年的弹子球》后的真正意义上的第三部作品,但是村上本人当时对其并不满意,因此...
村上春树:我的初写作,也几乎是不能写的
▲作家村上春树01不让读者看睡着的秘诀村上:对我来说,怎么写文章,规范基本只有两个。一个是高尔基《在底层》里边说的讨饭或巡礼之类。一个人说:“喂喂,我的话,你可听着?”另一个应道:“我又不是聋子!”讨饭的啦聋子啦,如今估计不能这么说话了,但过去无所谓。我还是当学生的时候读得的。若是一般性交...