新译版《飞鸟集》引争议 “信”是翻译第一标准
“信、达、雅的标准,至少‘信’要达到。”马爱农认为,翻译就是翻译,不是自己创作,不是自说自话,原著怎么说,译者就怎么说,这才是翻译,“‘信’绝对是第一位的”。
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,通俗易懂、便于理解、规范文明。标准区分“场所机构名称”和“公共服务信息”两种不同的情况,分别规定了不同的英文翻译方法。...
我国已发布国家标准外文版1926项
国家标准外文版是指将我国国家标准翻译为英文或其他语种的译本,是支撑科学、技术、商务国际交流与合作和国际贸易往来的技术文件。据悉,近期,市场监管总局(国家标准委)还将批准发布一批国家标准外文版,包括机械设备、车辆、机器人、消防、地理信息等领域。据介绍,如《道路施工与养护机械设备沥青碎石同步封层车》等3项...
手语翻译,株洲标准将成为国家标准
本次入选国家级服务业标准化试点项目,也预示着“株洲手之声远程视频手语翻译服务”将在手语翻译领域成为国家级标准,“株洲标准”成为“国家标准”。(凌光岚言静)
邯郸市首个英文翻译标准审议通过
该标准以国家现行法律、法规为依据,参照行业相关标准,密切结合邯郸实际编制,规定了组织机构名称、职务职称(含非领导职务、专业技术职务)的英文译写要求和方法,适用于邯郸市党政机关、企事业单位和人民团体等组织机构名称、职务职称用于对外交往和服务时的英文译写。该标准共分为7个部分和2个资料性附录,由邯郸市...
GB/T 4732.1-2024 英文版/翻译版 压力容器分析设计 第1部分:通
七、与现行相关法律、法规、规章及相关标准,特别是强制性标准的协调性本标准作为GBXXXXXX-20XX《压力容器分析设计》其中一个组成章节,是开展压力容器分析设计、制造、检验和验收工作的重要基础,是分析设计标准中不可或缺的一部分(www.e993.com)2024年10月26日。同时,本标准作为法规协调标准之一,修订后能够有效支撑TSG21-2016固定式压力容...
翻译界泰斗许渊冲先生逝世,享年100岁
许渊冲曾经这样解释他的翻译理论:“中国学派的文学翻译却要求优化,传情而又达意。我评论文学翻译标准是:一要达意,二要传情,三要感动。正如孔子说的,‘知之者不如好之者,好之者不如乐之者。’知之就是理解,达意;好之就是喜欢,传情;乐之,就是愉快,感动。形似而意似的翻译能使人知之,传达意美才能使人好之,...
GB/T51457-2024 英文版/外文版/翻译版 医院洁净护理与隔离单元建
GBT51457-2024英文版/外文版/翻译版医院洁净护理与隔离单元建筑技术标准1总则1.0.1为规范医院洁净护理与隔离单元工程建设,满足卫生学要求,符合安全、适用、经济、节能和环保的原则,制定本标准。1.0.2本标准适用于新建、扩建、改建的医院洁净护理与隔离单元工程的设计、施工、验收和维护。
2024中国翻译协会年会在长沙开幕
开幕式上发布了《2024中国翻译行业发展报告》《2024全球翻译行业发展报告》和《机器翻译伦理规范》《机器同声传译系统基本要求与测试方法》等行业标准规范,举行了翻译服务认证企业授牌仪式。黄友义主持高峰论坛“翻译展现多元中华文明”高峰论坛于开幕式期间举行,中国作家协会副主席陈彦,中国外文局外文出版社社长胡开敏,...
李丽华 马慧贞|论生态环境损害赔偿磋商的监督机制构建
”优士丁尼的《法学阶梯》第2卷I.2.1pr.说到“事实上按照自然法,有些物为一切人共有,有些是公共的,有些是团体的,有些不属于任何人,多数物属于个人,被各人根据如下将看到的形形色色的原因取得。”我国学者翻译或界定时,一些人偏重其使用目的,一些人偏重界定权属,但均肯定了其具有公共利益而为不特定人共享的...