弄堂读lòng还是nòng?官方:城管部门工作失误,会更换正确读音的路牌
弄堂尽头,还贴有古色古香的小名牌,白底黑字,注音亦是“YIRENNONG”。而在另一处醒目位置,一块2019年5月由姑苏区教育体育和文化旅游委员会和姑苏区人民政府双塔街道办事处共同设立的“姑苏区古城旅游信息点”标牌上,一人弄的注音仍是“YIRENNONG”——当扫描标牌上的二维码,根据提示“开启智慧古城微旅行”...
lòng还是nòng?羊王庙旁的“一人弄”弄错了?
弄堂尽头,还贴有古色古香的小路牌,白底黑字,注音亦是“YIRENNONG”。而在另一处醒目位置,一块2019年5月由姑苏区教育体育和文化旅游委员会和姑苏区人民政府双塔街道办事处共同设立的“姑苏区古城旅游信息点”标牌上,一人弄的注音仍是“YIRENNONG”。当记者扫描标牌上的二维码,根据提示“开启智慧古城微旅行...
胡云晚 邬立帆:地名通名“弄”的时空演变
王越认为,“巷”“衖”古字通,读如“虹”,有相连畅通的意思,“弄堂”与“胡同”系古“巷(衖)”音转后的南北两音。张翼认为,唐以前,“衖”为“巷”的异体或古字,宋元之际,“衖”开始记录“弄”,应当是一种训读。二是源于百越底层词说。胡续发认为,壮语中的luengq(语音变体为rungh)是个基本词,指沟道...
【喜欢上海的理由】周力:梦回老弄堂
弄堂小学毕业以后,周力升到了徐家汇路肇周路口的五爱中学。这个“五”字在上海话里有两种读音,读“ng”时的意思是数字5,如果读成“wu”,发音类似于“乌”,是江南方言中独有的“文读”,属于书面语。五爱中学就被人们读成“乌爱中学”,听上去身价不凡。进校的第一天,校史教育让周力了解了很多:“我们这座学...
「上海战疫录」法国姑娘Clarisse:弄堂里的“翻译员”
来自法国的26岁姑娘ClarisseLeGuernic,正在上海黄浦区瑞金二路街道的一个小区里当志愿者。法语、英语、中文都说得很流利的她,成了弄堂里的“翻译员”,为外国居民化解一些日常交流困惑。法国姑娘Clarisse和她养的狗、猫,在她喜欢的上海老街——梦花街。 受访者供图尽管社交软件如今都带有翻译功能,但并不...
法国姑娘Clarisse:弄堂里的“翻译员”
法国姑娘clarisse(乐盖曦)和她养的猫,在她住的上海石库门建筑前合影(www.e993.com)2024年9月9日。受访者供图(上海战疫录)法国姑娘clarisse:弄堂里的“翻译员”中新网上海4月24日电题:法国姑娘clarisse:弄堂里的“翻译员”中新网记者郑莹莹来自法国的26岁姑娘clarisseleguernic,正在上海黄浦区瑞金二路街道的一个小区里当志愿者...
城市漫步·社群在造︱弄堂串起90年代生活印记
原标题:城市漫步·社群在造︱弄堂串起90年代生活印记我是INS,这不是一个外文名,更不是Instagram的缩写,只是因为我的名字上海话读音就是/in’s/,简单好记。我是从小生活在徐汇区的原法租界区域内的上海小囡。既是一个资深的城市漫游者,也是一个热爱生活的普通年轻人。有着很多爱好,这些与城市相关的兴趣,都...
法国姑娘Clarisse:弄堂里的“翻译员”-映象新闻-融媒热头条-映象网
来自法国的26岁姑娘ClarisseLeGuernic,正在上海黄浦区瑞金二路街道的一个小区里当志愿者。法语、英语、中文都说得很流利的她,成了弄堂里的“翻译员”,为外国居民化解一些日常交流困惑。法国姑娘Clarisse和她养的狗、猫,在她喜欢的上海老街——梦花街。受访者供图...
上海弄堂勿读nòng
范围如此之大的“弄”,其标准读音应是lòng而非nòng。由于“弄”字在普通话里多作动词读为nòng,而lòng仅用于“弄堂”或路号,遂使一些人将“某路某弄”读成了“某nòng某号”。有的媒体人不明就里也跟着误读为nòng,一些频繁出镜的嘉宾也那么认真又认真地说着nòng,导致这个错音盛行并困扰着年轻学子和幼稚学...
上海迪士尼再更新:疯狂动物城今年年底开放
这是“疯狂动物城”的主干道,其命名既和中文里的“马路”一致,又将“马”这一动物城的居民十分巧妙地融入其中。而其英文名同样巧妙,“ManeStreet”中“mane”的英文读音和主街英文名“MainStreet”中的“main”类似,而“mane”的意思是马的鬃毛,和中文名“马路”交相辉映。