考研英语一、英语二翻译及解析
直接翻译成“废话”扣分,因为在这句中不是那层意思。原文前面说每周吃超过多少克的西兰花会导致年纪大了后更容易贫血。其实我们平常在新闻中看到类似的言论有很多。作者的意思是这些都是扯淡,没有严谨的科学依据。所以这里的"nonsense"译为“无稽之谈”要好一些。难点2:短语"takeup"的意思是“接受并开始做/从事...
上海英语考试常见的四字词语翻译汇总,阅读、写作都能用到!
8.不辞而别leavewithoutsayinggood-byeWeweregreatlysurprisedthathehasleftwithoutsayinggoodbye.我们对他的不辞而别感到很惊讶。9.不可估量beyondmeasureAlthoughtheeffortsmadearebeyondmeasure,thoseremotemountainouscitieshavebeenaccessibletocars,whichmakesallthe...
比Grammarly 更先进的SCI润色工具?ChatGPT完胜!
这里,real-time应该是形容词性,realtime是名词,这里,我认为更合适的表达应该是“measureanddistinguishinrealtime”or“real-timemeasurementanddistinguishing”。所以关于这点,DeepL翻译更准确点。3.当然,基于大语言模型的GPT4已经表现相当不错了,如将“毫秒级的响应时间”翻译为“millisecond-level...
《中国关键词》英译实践探微
考虑到“要素驱动”这一术语本身译自英文factor-driven,而且在相关中文语境里使用时的含义仍然与factor-driven相当,故应该以factor-driven来表示。(二)确保信息完整准确政治文献的翻译无疑要讲政治,在翻译过程中译者一定要在吃透原文确切含义的基础上选用最恰当的英文词语,或进行适当调整和变通,以确保原文信息能够完整...
TED学院 | 你看到的越多,就越难分辨真假(音频-视频-文稿)
ifnotfartherback.Protagorassaidthatobjectivetruthwasanillusionbecause"manisthemeasureofallthings."Manisthemeasureofallthings.Thatcanseemlikeabracingbitofrealpolitiktopeople,orliberating,becauseitallowseachofustodiscoverormakeourown...
【一文打尽 ICLR 2018】9大演讲,DeepMind、谷歌最新干货抢鲜看
ICLR素有深度学习顶会“无冕之王”之称(www.e993.com)2024年11月29日。Dataviz网站之前统计了今年的ICLR数据,有以下几个有意思的地方:来自加州大学伯克利分校的SergeyLevine被接收论文数量最多;大神Bengio提交论文数量最多;谷歌的接收和提交论文数量都属机构第一;英伟达的接收率排名第一;...