四六级翻译 | 西湖
翻译点拨:自然美景与文化底蕴的结合:西湖的景色随四季变化,翻译时可通过“varieswiththeseasons”展现其四季分明的自然景观,同时强调其文化象征意义。文化遗产的地位:西湖不仅是自然风景区,更被列为世界文化遗产,翻译中要突出其“UNESCOWorldCulturalHeritagesite”这一国际地位。诗意表达的传递:西湖是...
四六级翻译 | 敦煌莫高窟
翻译点拨:文化艺术的表达:莫高窟是佛教艺术的代表,译文中要特别强调“Buddhistart”的概念,凸显其艺术价值和宗教意义。历史跨度的精准表达:莫高窟的历史跨越千年,翻译时需体现时间的延续性,如使用“showcasingoveramillenniumofBuddhistartandculture”来准确表达其长久的历史。文化交流的强调:莫高窟位...
四六级翻译 | 太极拳
译文通过“gainedpopularityworldwide”和“becomingafavoredspiritualdisciplineglobally”展现了其在国际上的影响力,说明了太极拳不再仅限于中国,而是成为世界文化的一部分。哲学与武术的结合:翻译要注意太极拳不仅是身体的训练,更结合了道家哲学和其他古代思想。通过“incorporatesancientChinesephilosophical...
《黑神话:悟空》热搜爆了!这些名词的翻译亮了……
在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的...
巴黎奥运会口号出炉:“Games Wide Open”怎么翻译?
适逢巴黎奥运会开幕倒计时两周年,巴黎奥组委于25日公布了2024年巴黎奥运会与残奥会的口号“OuvronsGrandLesJeux”,翻译成英文是“GamesWideOpen”,中文则是“奥运更开放”。Withtwoyearstogofromtheopeningceremonyofthe2024ParisOlympicGames,organizersonMondayrevealed"Ouvrons...
四六级翻译又上热搜了,什么时候轮到文学翻译?
这个情况其实很正常,因为文学翻译有一个基本规律,就是译作的语言会随着时代的发展显得老化(www.e993.com)2024年11月12日。这里的“语言老化”不仅是指带有明显时代痕迹的用词,还有语体、文风等。这是文学翻译中一个很独特的现象:作为原作,无论是中文作品还是外文作品,譬如鲁迅的作品,或者国外某个作家的作品,你不管何时读都不会有语言老化的感觉。
class="title-article">Transformer新型神经网络在机器翻译中的...
我们看看Transformer的结果是什么样的,回到最开始的例子,用Trans网络对于句子的Attention进行了分析。得到了比较有意思的结果,(下图)左边这个句子,当最后一个词是tootired的时候,it所对应到的注意力机制最多的部分是animal,这是它对应到正确的部分,如果最后一个词是wide的时候它对到street是最多的。这样就非常有意思...
《时代》杂志公布“年度最佳发明”,这些产品正在改变我们的生活...
DedroneCity-WideDroneDetection:针对无人机的虚拟防护罩《时代》:无人机既可以是有益的,也可以是具有破坏性的。Dedrone的城市无人机监测系统就像在一个地区建立了虚拟防护罩,当无人机进入特定区域,系统会在数秒内警告执法机构。Dedrone的CMO将其产品比作无人机的空中交通管制系统。该产品结合了多种无...
分析了近3年的四级作文题目 ,我们发现了这些套路
proposalforholdingacollege-wideEnglishpublicspeakingcontestDearSirorMadam:I'm名字,asecond-yearstudentfromBusinessDepartment.I'mwritingtomakeaproposalaboutholdingacollege-wideEnglishpublicspeakingcontestwiththetopicof"UniversityasIseeit"....