洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
——谈关键词的解释和翻译AHistoryofChineseLiterature(2023年)是张隆溪教授新出版的一部文学通史。书中第七章名为TheTwinStarsofTangPoetry:LiBoandDuFu,意思是:唐诗的双子星。双子星实指李白(701–762)和杜甫(712–770)。李白,张教授不拼写成LiBai而拼写成LiBo。AHistoryof...
罗泰 李零|关于《考古笔记》上册的对话
原先-logy的主要意思是“知识”,其次是“学问”。这个结尾来自λ??γο??/logos这个词,意思是“按照逻辑顺序说的话”或“道理”。因此有人认为,λ??γο??/logos是西方语言里最适合翻译中文“道”的词。参看张隆溪著《道与逻各斯》(TheTaoandtheLogos,DukeUniversityPress,1992)。李零:...
威科夫交易法精髓(四)|翻译|熊市|止损|spring_网易订阅
Spring就是价跌破支撑后又回到支撑之上。一般用于区间交易和回撤交易。Spring出现的时候,量不能大,因为如果量大,虽然价格出现反弹,但是还是说卖盘力度依然存在,这对进场做多有威胁。这种情况下,我们需要等待二次测试。二、UT名词解释:英文是UPTHRUST,意思是价格冲出阻力之后又回到阻力之下,也就是上冲回落背后...
“春运”千万不要翻译为“spring transportation”,这才是正确的...
说起春运,大家脑海中的第一反应应该是“springtransportation”,因为春运的英文直译过来就是这样。不过,直译往往会带来这样的后果,即让我们一叶障目,不见泰山。在英文中,外媒和中国日报关于“春运”最常用、最地道的表达是“springfestivaltravelrush”,rush这里是“高峰期、繁忙活动期”的意思。打开网易新闻查...
广东宏远翻译:如何做一名合格的球队翻译?
地名部分直接使用地点的中文翻译,而翻译地点的日常习惯是音译。后面标志物的部分,通常以意译来处理。所以达拉斯独行侠,是一个音译加意译的组合。在体育术语翻译中,意译的使用范围远比音译大,因为不少专业名词的翻译方式就是直接采纳其中文意思。例如“RedCard”我们翻译为“红牌”。
春节能不能回家,“过年”英语怎么说?“就地过年”怎么翻译?
“过年”的“过”,不是等时间过去的“过”,而是指庆祝的意思(www.e993.com)2024年11月28日。所以,过年的英文表达就是:CelebratetheChineseNewYear或者CelebratetheSpringFestival.有时也用observe表示;两者都主要用作及物动词、后面直接跟节日的名称,例如:tocelebrate/observetheSpringFestival。
翻译家汪班:向英语圈观众介绍青春版《牡丹亭》
Alas!Spring,noneofyourriotousbeautyIsforthoseinlockedmansionstosee!由于汪班所作昆曲翻译和推广,1988年以来,纽约昆曲社先后获得纽约文化艺术局以及美国国家艺术基金会赞同与资助。2003年,纽约市政府为汪班颁发“对文化有特殊贡献最杰出公民奖”。
翻译界泰斗许渊冲:100岁前译完莎翁全集
比如,李商隐的“春蚕到死丝方尽”,这里的“丝”既指蚕丝,又指诗人的相思。中文译法是Thespringsilkwormtilldeathspinssilkfromlovesickheart.这种译法加入了lovesick(相思)一词,读者就可以想到,春蚕吐丝就像诗人相思,都要至死方休。这种创造性的译法就可以解决一语双关的问题。
面向世博会外国游客 沪版中文菜单标准英译出炉
意大利和法国大餐的名称,在其他国家仍被保留母语名称,但大家也都知道是什么。中文菜单的英文翻译同样如此,我们完全可以让老外一见菜名,就知道是中国大餐。如果更周到一些的话,可以在菜名后面附上菜的材料、味道,如果能有相关的小典故就更有意思了,让外国人能够了解中国的饮食文化。”(唐玮婕袁松禄)...
【语斋.翻译】spring back是“春天回来了”?当然不!
3.springintoaction是什么意思?springintoaction指马上行动起来,突然活跃起来。这个俗语通常用于表达某事或某人在平时很安静、平静,然后突然变得活跃并开始工作。这一切过程十分迅速,且具有能量或力量。例句:Thelifeguardsprangintoactionwhenhenoticedthechilddrowning.救生员在注意到孩子溺水...