给中学以上孩子的分级阅读攻略: 多少词汇量读什么书, 一目了然!
WutheringHeights呼啸山庄GreatExpectations远大前程DavidCopperfield大卫·科波菲尔TheAgeofInnocence纯真年代SenseandSensibility理智与情感L6(2500生词,B2-C1,680L-1030L):JaneEyre简·爱OliverTwist雾都孤儿PrideandPrejudice傲慢与偏见TessoftheD'urbervilles苔丝VanityFair名利场APass...
“大戏看北京” | 别样《日出》,致敬曹禺经典!
“曲剧特有的韵味尤其适合表现底层百姓的生活,说唱随心,京腔京韵。这部作品不仅是对经典名作的致敬,更是希望通过这部剧,能让大家观照当下的生活,追寻生活的意义,抚慰每一个平凡的生命。”——白爱莲(导演)扫码购票时间:3月14-15日地点:北京天桥艺术中心10英文原版话剧《呼啸山庄》英国书屋剧院看点英国书...
《呼啸山庄》译名从何而来?百岁翻译家这样说
她翻译力求“信达雅”首创“呼啸山庄”的译名那时的西南联大虽屋舍简陋,却大师云集在这里,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”杨苡翻译的首部作品是《...
翻译《呼啸山庄》的她走了,著名翻译家杨苡逝世
“大家都流眼泪,回到祖国了”首创“呼啸山庄”译名她的翻译工作力求“信达雅”在西南联大,杨苡遇到了翻译之路的“引路人”沈从文沈从文看重她在英文方面的才华建议她从中文系转去外文系并给了她很多翻译的书看巴金也写信鼓励她尝试翻译“不要急,一星期译几百、几千字都行”杨苡翻译的首部作品是《呼...
中国翻译界著名兄妹译匠再出新作,所译诗歌多为英文名家名诗
1954年,杨苡开始着手翻译《呼啸山庄》。早在1943年,杨苡在中央大学图书馆看到《呼啸山庄》的英文原版书(《WutheringHeights》)时,便被深深吸引,有将其翻译成为中文的打算。“呼啸山庄”这个小说译名便是由她首创。1955年6月,杨苡译的《呼啸山庄》正式出版。
豆瓣9.3!六部经典英文名著,引领青少年的世界观和人生方向...
除了这套书,我们还给大家带来了其它几套经典获奖名著英文版(www.e993.com)2024年11月22日。它们分别是:《WutheringHeights》呼啸山庄《20000Leaguesunderthesea》海底两万里《RobinsonCrusoe》鲁滨逊漂流记《TheMoonandSixpence》月亮与六便士《Alice’sAdventureinWonderland》爱丽丝梦游仙境...
厦大原来还叫这个名字!全国大学“花名”你听过多少?
十三、呼啸山庄一年只刮两次风,一次刮半年的西北大学十四、宝山区落榜青年高复学校上海大学作为市属211高校的大学,也是招收第二志愿考生的,因为很多第一志愿报考交大、复旦的“落榜考生”很有可能被上海大学录取。十五、学院路小飞机实践基地北京航空航天大学也称中国人民解放军第二炮兵部队技术研发中心、五道口计算...
适合高中生读的英文原版书,看完词汇量涨一倍
《呼啸山庄》出版后一直被人认为是英国文学史上一部“最奇特的小说”,原因在于它一反同时代作品普遍存在的伤感主义情调。而以强烈的爱、狂暴的恨及由之而起的无情的报复,取代了低沉的伤感和忧郁。LittleWomen《小妇人》生词少的令人发指,读起来会非常连贯,该作是一部以美国南北战争为背景,以19世纪美国新英格兰...
【南开学子】《呼啸山庄》翻译家杨苡:N字头南开学生
●她是翻译家,翻译过名著《呼啸山庄》。大家访谈文化老人系列杨苡小传杨苡,1919年生于天津。先后就读西南联大外文系、重庆国立中央大学外文系。翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等。著有儿童诗《自己的事自己做》等。
学会这4个英文书阅读技巧,轻松搞定原版书
千万不要一上来就看那些古老的文学名著,什么傲慢与偏见啦,呼啸山庄啦,这就类似于你看带有一点文言文的中文书,理解中文都很费力,何况英文呢,而且名著中的很多单词和句式都太老旧了,现代社会根本用不到。又或者随机找很难的书来看,由于你对书的背景知识也不一定了解,所以肯定读了几页也就读不下去了。