《海外英语》是什么级别的期刊?是正规期刊吗?可用来评职称吗?
功能主义目的论视角下葛浩文《红高粱家族》英译策略研究跨文化视角下中英文委婉语的翻译分析成渝红色文化翻译优化策略研究论跨文化审美视角下中国散文的翻译--以张培基英译散文《雨前》为例《孔雀东南飞》英译中的意识形态和诗学探析语言学研究基于Praat的英语单元音诊断性评价实证研究--以潮汕英语学习者为例...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
目的论(SkoposTheory)或功能目的论是在现代语言学及接受美学的启发和影响下发展起来的一个翻译理论。提出者汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer)认为“要以文本的目的(Skopos)为翻译的‘第一准则’”。任何一种翻译行为的形式,包括翻译本身,都可以看作是一种行为,而所有的行为都有一个目的,翻译者必须根据翻译目的来指定...
会议综述|“威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学...
无论是基于康德式义务论还是休谟式情感主义美德伦理学来解读儒家伦理思想,背后都是一个非常现代的“道德”概念,将狭隘的道德考量作为人生规划中最重要的考量,既不符合人类生活的日常信念,也完全放弃了在古典儒家伦理学中起到奠基作用的自然或本性概念。而威廉斯认为,应当从狭隘的道德考虑扩展到伦理考虑,甚至还要从伦理考...
王浩︱生物学的形式与直觉
我认为这引出了一个重要的哲学课题,即区分进化论的不同组成部分或不同层次,使得相对于现有知识,最核心的部分(即创世论可能是不对的)不再有可想象的替代方案。换句话说,指导或设计也并非一劳永逸,而是随着与选择的相互作用进行变化。与这个基本命题相比,渐进论和后天特征的非遗传性,就不那么“超验”了。牛顿物理学...
翻译公司小课堂:德国功能派翻译理论简介
目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。费米尔根据行为理论提出翻译(包括口译、笔译)是一种人类的行为活动,并且具有人类行为活动的一般共性——这是一种受特定背景影响的有目的的活动。费米尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”,“翻译是一种目的性行为”。因此,翻译...
深化歌曲翻译理论研究 推动中国音乐文化传播
以翻译理论发展助力文化传播歌曲可谓当今最主要、最普遍的音乐文学形式,歌曲翻译及其研究涉及跨符际、跨语际、跨学科,非常具有挑战性(www.e993.com)2024年11月2日。纵观西方的歌曲翻译研究,可基本概括为:多集中于功能导向、目的导向与任务导向;以功能导向的规范性研究为主,描述性研究为辅;微观的原则、方法为主,宏观的形而上本体论探讨为辅...
意识理论综述:众多竞争的意识理论如何相互关联?
第二个区别是意识的现象属性和功能属性之间的区别。现象属性是指意识的主观体验特征,也就是说“感觉起来怎么样”。功能属性关注的是,对具有意识并因此获得好处的生物体而言,在它的认知经济性方面,心智状态承担了什么角色。(这里的“功能”包括目的论功能——由进化形成的功能——和部署性功能——一个过程在它所属的...
学习党的二十大精神 河大社科名家二十谈(五):倾力打造翻译专业...
要致力于翻译理论、翻译方法和跨文化传播方面的研究。翻译的第一要义是信,但是在翻译实践中,翻译的意向性以及翻译的可接受性同样是值得思考的问题。因此要在翻译策略、翻译方法上下功夫,以弗米尔(Vermeer)的目的论为参照,以维什论(Verschueren)的翻译纵观论为指导,考虑翻译的变异性(variability),综合翻译的协商性(negot...
考查翻译水平,考试能否?从译者胡婧“不合格”说开去
因此,翻译过程如何取舍,也成为不同翻译理论所关注的焦点。上世纪60年代尤金·奈达研究《圣经》翻译萌生的“动态对等”(后发展为“功能对等”)理论,美国翻译理论家劳伦斯·文努迪(LaurenceVenuti)提出的“异化”与“归化”之争,加上目的论、文化翻译、描述性翻译...关于如何做好翻译的指导思想不可谓不多,但到了具体...
没内味儿了!好的影视剧翻译名到底有多重要?
无论是直译、意译还是创造性翻译,名称都是为了吸引异国人的眼球,同时能够最大程度的打动异国人的心,这在影视剧名称翻译领域被称为“功能目的论”。作为一个基本的翻译理论,当它被应用到具体翻译实践中去时,不能离开“忠实”,即应尊重翻译过程发起者、原文作者、原语文化和译文读者。这种尊重不仅意味着忠实传达原文...