深陷卖课争议的齐泽克,是如何成为一个文化符号的?
这本学术传记旨在关注齐泽克的崛起、发展和被接受,以及他的知识产品和媒体参与,于今年发行中译本。在公共领域数字化的新语境中,齐泽克很可能是知识分子的一个新型品种,他扮演的“傻瓜角色”已经成为符号化的品牌,被当作热门商品见诸网端,火速传播。步骤一:炮制“拉黑体”,齐泽克的横空出世“一个老笑话,来自已消亡...
读书| 辛红娟:《魔戒》的世界,世界的《魔戒》
如履薄冰开展这项颇具挑战意味的《魔戒》复译工作,我们深知,虽已穷尽心力,译本中不尽如人意之处仍在所难免。此次译者三人携手踏上魔戒之旅,在将近两年的艰辛旅程中,同心协力护送它到达目的地,现在交到读者手中,恳请批评指正,也热切地邀请读者诸君进入这个有魔力的文本世界,构建自己的审美空间,与我们携手,共同打造更...
超越时代的思想:读加藤周一《〈日本文学史序说〉演讲录》
在《〈日本文学史序说〉讲演录》中,加藤周一指出《日本文学史序说》中的“序说”二字有“序言”之意,意味着提及“日本文学史”时,他指的是什么?他是怎样理解日本文学史的。也就是说,《日本文学史序说》即“日本文学史导论”或“日本文学史导读”。开明出版社1995年出版的叶渭渠、唐月梅夫妇合译中文译本总字数...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)|翻译|王子|译本|格林童话全集...
在铺陈宫中上下相继入眠的情景时,有译本称“小膳夫方忤膳夫长,膳夫长伸手抓其发,手未及即僵立而睡”(江东老虬、莹如),移用《周礼·天官》里“膳夫掌王之食饮膳羞”的名目,透露出古雅朴茂的风貌;另有译本则说“厨房里的庖丁,正举起了手要打厩丁的耳光,这时也把手垂下熟睡了”(张昌祈),不仅化用《庄子·...
《龟兹早期寺院中的说一切有部遗迹探真》序
序二魏正中(GiuseppeVignato)与桧山智美等合著的《龟兹早期寺院中的说一切有部遗迹探真》一书中译本出版在即,为此,我将献上衷心的祝福。众所周知,魏正中对龟兹众多的石窟寺院实施了长期而又详细的调查,特别要指出的是,他一直在发表与克孜尔石窟相关的重要研究成果,包括窟群的现状、改建的情况、石窟原初状态的...
襄阳的100个伟大之处—中国襄阳政府网
这是马克思《资本论》在中国最早的中译本,潘文郁为马克思主义在中国的传播做出了卓越的贡献(www.e993.com)2024年9月18日。1932年5月,中共地下组织“北京特科”吸收潘文郁为成员。次年2月,经特科同意,潘文郁担任时任“鄂豫皖剿匪”司令的张学良的中校机要秘书,随张赴武昌就任。潘文郁利用自身有利条件,为党获取了大量敌特重要情报。
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
“学用不相结合的痛苦”指文中所说“thegeneralunfitnessofone’slearningtoone’semployment”。据柳在文中说,从光华毕业后,他并没有马上工作,而是回家住了几个月,最后在一个待他很好的老师的帮助下找到第一份工作。工作很简单,就是把汉语文件译成英语,但收入高,稳定。这份工作应该就是财政部松江...
原创王汝梅│??与《满文译本《金瓶梅》影印出版说明》是否为同...
满文译本《金瓶梅》,康熙四十七年(1708)序刻,四十卷一百回,翻译工作由和素主持,翻书房译员多人参加,是一项浩大的文化工程。昭梿(1776—1829)《啸亭续录》卷一“翻书房”说:“及定鼎后,设翻书房于太和门西廊下,拣择旗员中谙习清文者充之,无定员。凡《资治通鉴》、《性理精义》、《古...
《苍白战马》鲍里斯·萨文科夫 译序
我的这部书的译文,是根据Z.Vengerava的英译本重译出来的。据我所知道的,这部书在英国或美国,尚没有第二种的译本。我所以译这部书的原因有二:第一是我自己读这书时,极受他大胆直率的思想与美丽真切的艺术所感动,便起了要把他介绍过来的心。第二是我觉察得乔治式的青年,在现在过渡时代的中国渐渐地多了...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)
诗中写道,“春睡悠悠,梦里天上游。/虽是笑眼闭了,/但笑意徘徊,犹留唇际。/看樱桃破也,吐出一声叹息”,置身其间,揣想着公主酣睡时的一颦一笑,逗人浮想联翩。没过多久,这首《睡美人》又出现了吟薇的另一种译本(载1923年12月14日《京报》),上引这几句被译作“睡下去吧,好梦着天国!/你的笑眼虽是紧闭...