美国网友提问道:中国的战略忽悠局是做什么的?和CIA相比如何?
它的名称是从中文单词“”翻译而来的战略忽悠局”,通常缩写为“战忽局”.“忽悠”是一个来自中国东北的方言词汇,意思是与某人交谈以愚弄他们。它在中文中读作“HooYou”或“HuYou”,但被翻译成“FooYou”。这代表了该机构的核心职能——愚弄你。华裔网友ZorroYoung的回答HaHa...Thepastandp...
Press Conference by Minister of Foreign Affairs Li Zhaoxing...
SingtaoDailyofHongKong:RecentlyMartinLeeoftheLegislativeCouncilofHongKongwenttotheUStoattendahearingoftheSenate'sForeignAffairsCommitteetodiscussHongKong'sdemocracy.What'syourcommentonthat?DoyouthinkthiswillaffectHongKong'spoliticalinstitutio...
「双语」例行记者会/Regular Press Conference(2021-4-1)
HuaChunying:TheUSreportseriouslyinterferesinChina'sinternalaffairsbymakingirresponsibleremarksonHongKongaffairsandgroundlessaccusationsagainsttheChinesecentralgovernmentandtheHongKongSARgovernmentindisregardofbasicfacts.Chinadeploresandfirmlyrejectsthis....
牢记高考必背3500单词,只需刷完这200题(可下载打印)
92.Asamatteroffact,aslongasyoucandealwiththisemergency(emergent)well,yourleaderwillnotmindaccepting(accept)yourownmethod.事实上,你的领导可以接受你采用你自己的方式来解决这个紧急情况,只要你能处理得圆满。93.Allthesevictims(victim)havejustsufferedthesever...
涨知识!使用率最高的英文谚语都在这里啦!中英双语哦~
19.Mindyourownbusiness.管好自己的事Donotinterferewithotherpeople’slivesandaffairs.不要干涉别人的生活和事务。20.Moneyistherootofallevil.金钱是万恶之源Moneyisthecauseofallproblems.金钱是一切问题的根源。
全国2004年4月自学考试《综合英语(二)》试题
66.My___parentsseldominterfereinmyaffairsandtheygivemefreedomtodowhatIthinkbest.(open,mind)67.Nowhereelseintheworldcanyoufindmore___scenerythantheYellowStoneNationalParkinthestateofUtah.(attract)68.Be...
09年自考英语(一)unit25课堂笔记
causesb.todosth。意思是“使某人做某事”。如:1)Carelesscausedhimtofailtheexam.(粗心致使他考试不及格。)2)Whatcausedhimtochangehismind?(是什么使他改变主意?)rundown意思是“reduce;exhaust”(降低;耗尽)。如:...
哥伦比亚大学教授:我多希望上大学前有人告诉我这十件事
Blowyourmind在每年大学课程结束时,你应该回顾梳理一下自己的想法,是否发现12个月前的想法已经过时了。如果没有,可能你的探索和努力还不够。即便在大学毕业后,这也是个好习惯。虽然很难让自己惊喜,或改变自己的世界观,但这世界上仍然有非常多新的东西可以学习。最简单的方法是看书,尤其是超出了我们专业范围的...