简单几步改造,让你的 Windows 用起来像 macOS 一样
一是翻译的质量有差距,且不能自行选择翻译服务来源;二是在PowerToysRun中,翻译是一句一行,不能够一并显示,并且有句子数量的上限;三是这个方案会清空剪贴板。也许使用翻译工具的API,配合Msgbox函数,能够有更好的效果。不过,我日常工作中,暂时对这一功能的需求不是很大,所以,暂时还没有深入探索。Bob除了...
什么才是歌词翻译的最高境界?中文真是世上最神奇的语言啊……
翻译的这位大神的中文功底实在是是太强大!语言简洁而有力,用只言片语便表达出了这位落魄帝王内心难以抑制的波澜起伏。BlowingintheWind这首美国民谣史上最重要的作品,由一代宗师鲍勃·迪伦(BobDylan)所创作。2016年10月13日,这首歌更是作为获奖作品,得到了诺贝尔文学奖的青睐!那这样一首神作翻译成中文会...
“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
雷鬼原本是牙买加流行音乐的代名词,随着牙买加移民到了英美之类的发达国家后,它的指代范围慢慢缩小,不再是这个加勒比海国家的流行音乐,而变成了一种具体的风格,即牙买加当地民谣和美国的节奏蓝调相互融合而成的音乐,强调节奏的切分与顿挫,强弱拍极为明显,甚至有的时候,你会发现演奏雷鬼的乐手故意将弱拍隐去。在演唱雷...
我不是国图里的“苦行僧” | 口述实录
在国图三层的员工休息室,他给我看了一些手抄的希腊语段落,他尝试把法语、德语、英语那些有趣的片段都翻译成古希腊语,他将这形容为一种“反推的学习方法”。他也很愿意讲起古罗马政治家西塞罗,他说自己很懂西塞罗,他们的一些精神特质可能是相似的,比如在坚持理想的同时,达成了与现实的中和。最后一次见面,顾晓军...
这些套路你中招了吗?爆笑Chinglisn神翻译!
爆笑Chinglisn神翻译!Chinglish是怎样一种存在?叫人又爱又恨。不知道为什么,同样的意思,用中文表达出来攻击性太强,给人观感不佳,用Chinglish的方式表达出来不仅意思到位,还很风趣幽默。这样的例子还有很多,闹出笑话的也不在少数:这……我是该滑?还是不滑?
访谈翻译 | 群访《自远方来》卡司揭示剧中秘密!
这对我很重要,因为我知道以我的肤色在这个世界中穿行意味着什么(www.e993.com)2024年9月24日。我也意识到,一部分人笑的原因可能是对此感到不舒服。这也是一个让我们所有人都感到不舒服的时刻,但同时也像是“哦,我们嘲笑的正是那个时刻。”因此,就像Bob一样,我所有的担忧和恐惧都因为这些人为我们所做的一切被消除了。
周末特刊丨“摇滚”是余光中翻译的,马丁·路德·金是freestyle鼻祖?
首先,“Hip-Hop”这个词如果真的按照其来源翻译,不应该翻译成“嘻哈”这样一个我们没有的概念,而应该翻译成“左右”,就是我们军训时教官说“左右左”的那个左右。教官在喊“左右左”的时候,不可能真的喊“leftrightleft”,太啰唆了,所以一般会用一个特别利索的音节搞定,“hip”和“hop”就代表了喊号时的“...
引进绘本的大陆版VS台版,谁的翻译更胜一筹?
既然绘本文字如此重要,在外文绘本引进成中文版之后,翻译就变成了一个不容忽视的问题。我经常给孩子读绘本,自己也喜欢阅读绘本。我能感受到,译文深深影响着绘本的阅读体验。近日正好手边放着马里恩·杜查斯(MarionDeuchars)的"BobTheArtist",其台版《大艺术家巴布》出版于2017年,而大陆版《鲍勃是个艺术家》也...
赵跃利︱金庸与《最厉害的家伙》
金庸认为是“取笑专门刮龙的庸医”。刮龙是广府俗语,意思是掠夺金钱。但并非如此。实则是讽刺欺软怕硬,欺善怕恶的流氓恶棍。这一点恐怕是金庸看走了眼,庸医并非就是庸医,但恶棍肯定是恶棍。此篇译文妙处在于结尾一句的不同译法。原文是:“Tenbucks,please.”hesays....
以太坊诞生之初的“中国故事”
当时我想总不能翻译成“以太工厂”吧。找什么字呢?“坊”这个字在中文里的意思就是工厂、作坊的含义,应该比较贴合Ethereum本来的含义,所以最后定下来了以太坊这个名字。这是当初最初的基本故事。那时候行业发展早期,Ethereum项目刚出来的时候也没有那么多人关注。当时比特营小组还有另外一个成员,他来自加拿大,...