当平成所有假面骑士名字翻译成中文,新十年骑士亮了!
2009年的假面骑士双骑,因为W是2人一体的假面骑士,所以翻译成中文就是双骑,没毛病!打开网易新闻查看精彩图片2010年的欧兹,这个就是纯粹的从日语的发音翻译过来的。。。打开网易新闻查看精彩图片2011年的卌(xi)骑,哇,这是在考验我的中文水平吗?还有之所以用这个名称是因为假面骑士Fourze的骑士腰带就是用的...
小牛要改中文名?都是翻译惹的祸原来奇才、猛龙可以这么叫!
Wizard在字典中的本意为男巫、术士。但是这个词语一旦在形容一个人有才干时,会被译为有特殊才干的人,奇才。因此被我们所熟知的华盛顿球队,统称为奇才。但是巫师队同样也是可以行得通的。2、多伦多猛龙队-多伦多暴龙队其实“Raptor”的意思为猛兽,肉食鸟。猛龙与暴龙的翻译均可,只是两种叫法的不同让人们产生了一些...
欢迎来到“巫师学院”:WizardHyeong和他的竞技课堂
在WizardHyeong的课堂上,你必须保持足够的专注和理解,并且以提升自己为唯一目标。因为这同样也是WizardHyeong开设课程的目标。图片来源:Invenglobal“在《守望先锋》的世界中,赢得比赛的方法远不止一种。”在WizardHyeong的执教哲学中,保持尊重是重要的信条之一:教练与选手之间彼此尊重,队友与队友之间彼此尊重,对手与...
网上翻译涉嫌侵权 哈利波特中文版惹争议
“wizard哈利”的倡议引发无数网友跟帖。网友“nicole”马上回应道:“我参加!哈利陪伴我度过从高考到大学毕业,我爱这部作品,同时也热爱翻译!”哈迷“y123456abc”也表示:“我看哈利波特已经有7年了,应该算是老的哈利迷了,我十分期待最后译本的诞生!”而一位报名时自称“英语不错,暴爱Harry”的高二网友“Hedwig”...
《永恒之柱》法师技能与属性中文翻译
Wizard法师法师作为学院魔法的掌握者和奥术传统的学生的历史可以追溯到存在历史记录的更早以前法师是一个严密组织的群体经常从事组建学院和社团的活动以致力于魔法的研究和进步并且尝试建设一个适合于讨论实验研究传播知识的环境许多有成就的法师以他们的怪癖他们的高傲以及他们对所有超自然和神秘事物难以...
梦幻模拟战2好玩吗?梦幻模拟战2全中文转职表
shaman翻译成了萨满sorcerer翻译成了巫师wizard翻译成了大巫师自认为相比之前的巫术师巫术使要好的多技能downUNdead个人认为翻译成除灵术或降灵术更贴切只可惜游戏里没找到这些字来最后还是用的原翻译圣光独角兽骑士unicornknight翻译成圣兽骑士还是可以因为5个字根本写不下……...
《哈7》中文版网上抢先“出闸”
本报讯(记者/郭珊实习生/邓碧波)《哈利·波特》第七部(以下简称《哈7》)英文版上市仅3天,由“哈迷”们自行组织翻译的中文版就开始在网上流传。其中,一名年仅15岁的中学生(网名wizard哈利)招募了一支学生翻译团队,从英文版发行之日起经过3天3夜的翻译,之后将部分篇章的中译文挂在了“国际巫师联盟”论坛的首...
融入球队!普尔晒照 打扮成巫师模样??????
融入球队!普尔晒照打扮成巫师模样??????奇才(wizard)也可以翻译成巫师来源:直播吧
国内对NBA球队4大离谱翻译:印第安纳遛马队,华盛顿巫师队
1,达拉斯独行侠,本来叫小牛,便是根据英文翻译的,但是人家球队的队标都是个马,和小牛一毛钱关系都没有。Mavericks应该解释为旧时西部没有痕迹的小牛(马)或是离队迷途的小牛(马)。中文意思是能够的,但是看马为牛,和指鹿为马一个性质。现在叫独行侠,个人觉得其实也不太确切,或许意境对了,但是意思却还是差了点。
对于NBA,国内有哪些错误的翻译?台湾对乔丹、科比的翻译最离谱
说完两个完全不搭边的队名,再说一下,大概意思相同的球队名称TorontoRaptors多伦多猛龙队,实话实说跟迅猛龙差不多,但是另一种翻译叫多伦多速龙还是速龙更贴切一些。之后还有丹佛掘金队,掘金不是一个名词,而用港台的翻译叫丹佛金块队,说完球队我们可以看一下NBA球员的名字,甜瓜安东尼,很多人都知道他的中文名字叫卡梅...