中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
旗渡翻译——你知道by hand是什么意思吗?
参考译文:任何股东可以一般或通用的格式、或者指定证券交易所规定的格式、或者董事会批准的任何其他格式的转让文书转让其全部或任何股份,该等文书可以亲笔签署,或者如转让人或承让人为结算所或其代理人,则可以亲笔签署或机印方式签署或以董事会不时批准的其他方式签署...
《狂飙》剧名为何翻译成“The Knockout”?有什么特殊含义?
英文释义翻译:拳击术语,指格斗的一方将另一方击倒在地,致使其在10秒之内无法再次起身。其实,我们大家都熟知的缩略词K.O.的全称就是Knockout。所以,结合《狂飙》的故事背景,可以将Knockout解读为正义势力对邪恶势力的“致命一击”。而前面有定冠词The,强调了击打的对象。我们再来看看第二个翻译版本:PunchOut....
“a yellow dog”千万别翻译成黄色小狗!它的“颜”外之意你知道吗?
黄色容易让人把它和阳光开朗挂钩,但是它在英语中的意思跟中文却截然不同。黄色在英文的使用一般都是指胆小、卑鄙的人。ayellowlived:胆小鬼ayellowdog:卑鄙无耻的小人千万不要把ayellowdog翻译成一只黄色的狗哦!在英语中有时候dog也会有人的意思,例如luckydog就是幸运儿的意思。yellow的相关表达...
brand new该翻译成“新品牌”吗?真的不正确呢!
街区上的年青人,也就可以理解为涉世不深的“毛头小子”。一般这个词组和我们所说的greenhand(新手)是同样的意思,指一个人刚到一个新领域、新地方,什么都不会,还需要学习很多东西。WemovedaroundthecountryalotwhenIwasgrowingup,soIwasalwaysthenewkidontheblockinschool....
广东宏远翻译:如何做一名合格的球队翻译?
地名部分直接使用地点的中文翻译,而翻译地点的日常习惯是音译(www.e993.com)2024年11月14日。后面标志物的部分,通常以意译来处理。所以达拉斯独行侠,是一个音译加意译的组合。在体育术语翻译中,意译的使用范围远比音译大,因为不少专业名词的翻译方式就是直接采纳其中文意思。例如“RedCard”我们翻译为“红牌”。
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Bitethehandthatfeedsone是一句地道英语习语,指有人为你提供衣食、让你依靠,你却伤害或冒犯对方,可以简单理解为忘恩负义,恩将仇报。2揣着明白装糊涂playdumbandfeigninnocence5月25日,在被问及福岛核污染水排放相关话题时,赵立坚说,“日方为一己之私做出的危险决定,将遗害子孙后代和全球生态。
2023考研英语:翻译该如何得高分?
翻译为广播员不太适合,因为它与press(报刊,新闻,媒体)并列。laypress的lay这个词最不好翻译,它经常当动词用,是安置,安放的意思,还可以当形容词用,指非专业的。laypress指的是。与专业医学杂志相对应的刊物,非专业的刊物,非专业的报刊,大众刊物等。
DeepL体验:来自德国的硬核翻译工具
专业术语翻译(汉→英)点评:本轮测试,对翻译引擎的词汇灵活度要求更高。举个例子,Toilet和Restroom在释义上区别并不大,均可特指卫生间。但在现实生活中,如果你要洗手,同样也会用到这个词,因此我们更倾向于使用Restroom(即盥洗室)做为结果。另外“Wherecanwashmyhand”也是欧美人经常用到的一个口语,意思同...
AI干起了实时翻译,我们离跨越语言的鸿沟还有多远?
参考译文:Alone,alonelystrangerinaforeignland,Idoublypineformykinsfolkonholiday.Iknowmybrotherswould,withdogwoodsprayinhand,Climbingupthemountainandmissmesofaraway.翻译古诗词,确实非常难为两家AI。不过,翻译的结果很有趣,搜狗手机浏览器对前两句翻译尚可,后...