NB/T 11270-2023 英文版/外文版/翻译版 钛制压力容器
d)旋转或者往复运动的机械设备中自成整体或者作为部件的受压器室(如泵壳、压缩机外壳、涡轮机外壳、液压缸、造纸轧辊等);e)直接用火焰加热的容器;f)板式热交换器、螺旋板热交换器、空冷式热交换器、冷却排管;g)容积(扣除永久内件的几何容积)小于0.03m??或内直径(非圆形截面指截面内边界最大几何...
老北大入学试题_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
即谓急不暇待,独不可分为两组乎,一组重于学,一组重于行,各就其性之所宜各为之。口头宣传可也,文字讲解可也,而要皆宜据理衡情,断不可轻举妄动。其重于学者,对于国事,自不宜麻木不关痒痛,但仍应以不荒学业为原则。北京大学1926年本科新生入学试题(英文[第一类])6、Traduirelapoésiedeci-de...
外贸商务邮件这样写,客户阅读和回复率“狂飙”!
用dear作为邮件的开头肯定是没有问题的,但是很多小伙伴却忘了在后面写上人名,电子邮件dear的后面一定要有“人”。因为翻译的原因,很多人都认为“dear”是一个关系很亲密的称呼,但是在外国人眼里这个词其实是很正式的,就像我们写信的时候写的“尊敬的”、“敬爱的”等等。所以在写邮件的时候“dear”用在比较正式...
幼时被亲妈强迫“下海”、初恋男友变继父,比狗血剧还离奇…两婚两...
讲解:follow表示关注的意思,微博上的关注功能就可以用它来表示,所以following就表示agroupofsupporters一大批拥护者,追随者,或者在这个语境下,准确来说就是粉丝,可以替代fans的用法。例句:Thebandhasahugefollowingallovertheworld.这支乐队在全球都有一大批粉丝。04.icon偶像,标志su...
“紫发女”翻车!美国官方的中文翻译为什么一蟹不如一蟹?
有意思的是,这次阿拉斯加的中美高层战略对话并非钟岚与中方翻译张京的第一次见面。早在2015年,在时任美国总统奥巴马为习近平总书记举行的白宫欢迎仪式上,二人曾站在一起。照片上看,张京与当年变化不大。这次中美高层战略对话,令钟岚的翻译受到不少质疑。网上传出的视频来看,明显能听出断断续续的感觉,其间夹杂着...
被吐槽的“紫发女“竟是美国总统首席翻译!但权威人士说她水平并不糟
在本次阿拉斯加的中美对话中,美国国务院派出了两位专职资深中文翻译,其中一位就是这位灰紫色头发翻译,名为LamChung-Pollpeter,中文名是钟岚,她毕业于世界三大顶级翻译学院之一的明德大学蒙特雷国际研究学院(MiddleburyInstituteofInternationalStudiesatMonterey),有翻译界的“哈佛”之称(www.e993.com)2024年11月17日。(另一位翻译也是个大咖,后...
《自然综述:风湿病学》中文版2018年第4期
FollowingthegeneticcluestowardstreatmentofhandOA大规模遗传学研究突出了维甲酸通路在手部骨关节炎发病机制中的作用。功能研究提供了进一步探寻维甲酸的作用,这可能转化为未来的治疗方法。自2014年以来已经清楚地发现,参与维甲酸调节的酶ALDH1A2(编码维甲酸调节酶RALDH2)的基因变异体在手部骨关节炎(OA...
北外高翻副院长李长栓:如何成为一名优秀翻译?
二、译者需要表达作者清楚表达、希望表达、甚至应该表达的意思;三、译文的表达形式可能与原文相同、相似或完全不同。名言:"笔译是口译的基础,口译的最高境界是出口成章。"另附文:李长栓:以批判性思维贯穿翻译始终李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长(主持工作)。1993年入读北京外国语大学联合国译员...
外交强硬语气翻译指南
而外交部网站的英文版本问答用词则很深,颇显翻译功力:“铁的事实”译成ironcladevidence,而“无耻”“无聊”“无理”则分别译成barefaced、senseless和unreasonable,其中barefaced一词最令人叹服。它可不是“露脸”,而是“厚颜无耻”之意,把日方嘴脸刻画得淋漓尽致。
尴尬!Over the moon 千万不要翻译为“月亮之上”!这些跟看起来...
It'slikewejumpedforjoyfollowingtheelectionresults.选举结果公布后,我们高兴得手舞足蹈。07.欣喜若狂oncloudnineWehaveabrand-newapartmentdowntownI'moncloudnine!我们在市中心有个新公寓了,我太开心了!Peterson'soncloudnine.Hediscoveredsomeinsidescoop....